The coming next program is "One Man Show" by David Mellor.
接下来是由大卫·梅勒带来的“单人秀”。
The guy David Mellor needs no introduction.
大卫·梅勒这个人不需要介绍。
He's so famous not only because of his talent
他太有名了,不仅仅是因为他的才能,
but because of his looks, neither pretty nor ugly.
还因为他的长相,既不能说漂亮也算不上丑陋。
That's strange, especially his face.
那太奇怪了,尤其是他的脸。
It's like a flat board.
(他的脸)就像一块扁平的木板。
On the board, eyes, nose, mouth and ears are all in their places,
那张木板似的脸上,眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵都长在该长的地方,
but each of them processes easily recognized characteristics.
但是每个器官都有很容易辨认的特征。
Take eyes for example.
就拿眼睛举个例子。
When they are open, what you can see are two very narrow lines.
当他睁开眼睛时,你会看到两条狭窄的缝隙。
And nose, a lot bit raised and shaped like a badminton bat.
他的鼻子很高挺,形状像羽毛球拍。
And his smile face, well, let me say this way:
至于他的笑脸,嗯,我这么说吧:
Each corner could reach the ear, as the saying goes,
(笑得)嘴角都咧到耳朵了,常言道:
"smile from ear to ear" or "wear a big smile" .
“满面笑容”或者是“笑容可掬”。
But our guy never smiles.
但是我们这位朋友从来不笑。
Actually he doesn't know how to smile, not to say laugh.
事实上他不知道怎么微笑,更不用说哈哈大笑了。
His full and very black moustache covers his upper lip.
他那乌黑浓密的胡须盖住了他的上嘴唇。
Whenever he wants to start a speech, he bites his lips for a while.
每当他要开始演讲时,他会咬住自己的嘴唇一会儿。
During his talk, he clears his throat from time to time.
在他讲话的时候,他会不时地清一下嗓子。
Although he pretends to be gentle, he may make you feel very tense and worried.
虽然他装出温文尔雅的样子,但是你可以感觉得到他很紧张、很焦虑。
Before I invite him onto the stage, one thing I should warn you of:
在我邀请他上台之前,有一件事我得提醒你们:
Listen to his talk; don't watch his face or his show.
听他的演讲,不要看他的脸或者表演。
Ladies and gentlemen, now Mr David Mellor!
女士们先生们,现在有请大卫·梅勒先生!