Buddhism
佛教
The Silk Road was not just the route through which goods were carried.
丝绸之路不仅仅是运送货物的通道。
It was also important for the exchange of ideas.
它还是重要的思想交流的通道。
Buddhism from India entered China along the Silk Road and had a huge influence on Chinese culture.
佛教通过丝绸之路从印度传入中国,并对中国文化产生巨大影响。
Greek art styles were popular along the Silk Road and gave Buddhist statues in Northern India classical Western faces.
希腊艺术风格通过丝绸之路流行,印度北部的佛教雕像开始拥有古典西方特征的面孔。
These styles from Northern India were also found in Xinjiang.
这些印度北部的风格在新疆也看得到。
The people
人民
One of China's famous monks, Xuan Zang,
中国著名的高僧之一玄奘,
followed the Silk Road in the 6th century to collect Buddhist scriptures from India.
6世纪,沿着丝绸之路去印度收集佛教经文。
Around 600 years later, one of Europe's famous travellers, Marco Polo, entered China along the Silk Road.
大约600年后,欧洲著名的旅行者之一马可·波罗,沿着丝绸之路来到中国。
Both Xuan Zang and Marco Polo left detailed records of their journeys along the Silk Road.
玄奘和马可·波罗都留下了他们丝绸之路之旅的详尽记录。
The Silk Road today
现在的丝绸之路
Today, the Xinjiang Autonomous Region remains an international crossroad
现在,新疆自治区仍是一个国际的中心地点,
where traders from surrounding countries, and tourists from all over the world regularly meet.
周边国家的商人和世界各地的旅行者经常在这里碰面。
Trade in precious stones, food, drinks, crafts, art, and of course, silk, continues, too.
买卖宝石、食品、饮料、工艺品、艺术品,当然还继续买卖丝绸。