Research finds that scantily-clad women and men are judged in similar ways. Christie Nicholson reports
研究发现,人们会对穿着暴露的男女做出相似的判断。
We typically think of women as the targets of body objectification. In fact, research by psychologist Helen Fisher found that men viewed bikini-clad women much as they would a set of tools.
我们习惯通过身材来看待女性。事实上,心理学家Helen Fisher发现,男人们看比基尼女郎就像看一组工具。
But a new study finds there’s more subtlety in how we view scantily dressed people. And that it’s not just women who are objectified.
但是一个新的研究发现,我们如何看待穿着暴露的人是更加微妙的。并且,并不仅仅是女人被具现化了。
In six separate experiments, subjects looked at photos of fully clothed men and women versus men and women exposing varying amounts of flesh. And the participants rated the mental capacities of both genders in the same ways.
在6组互不干涉的实验中,实验者们看穿着整套衣服的男人和女人的照片,同时也看暴露不同程度肉体的男女照片。参加者们相同的方法评判照片里面男人女人的心智。
Gender aside, subjects rated clothed people as having more self-control, better communication and better morals than half naked people. But subjects rated scantily-clad women and men as having a higher capacity for experiencing pleasure, as well as fear and pain. This latter group was also, curiously enough, thought of as more sensitive and needing more protection from fear or pain.
跟男人女人无关,实验者们认为穿着整套衣服的人比那些半裸的人自我控制的力更强,交流能力更好,品行更好。但是,认为那些穿着暴露的男人和女人在心智上具有更高的体验快乐,恐惧和痛苦的能力。后者被奇异的认为更加敏感,需要更多的保护不被恐吓和伤害。
For example, subjects were asked if they’d administer harmless but painful electric shocks to another person. They chose to shock those fully clothed significantly more often than those exposed above the waist. So if you’re looking for sympathy, maybe show a little skin.
比如,实验者们被问到,如果他们对另外一个人执行电击(没有伤害,但是很疼)的话,他们会更多的选则电穿着成套衣服的人,儿很少选电那些露出腰部以上身体人。因此,如果你在寻得同情,那就多露一点吧。