Valentine's Day--a time of heart-shaped valentines and chocolate. It's a great time to think about heart health.
情人节——一个赠送心形情人节礼物和巧克力的日子。这时候应该关心一下心脏的健康。
Unfortunately, many American hearts, particularly among African Americans, are not as strong and healthy as they should be.
不幸的是,很多美国人,尤其是非裔美国人的心脏都不如想象中的健康强壮。
It's estimated that nearly one in two African American adults have some sort of heart or vascular disease, including hypertension.
据估计,几乎二分之一的成年非裔美国人都有一些心脏或血管疾病,包括高血压。
African Americans are less likely than non-Hispanic Whites to have their high blood pressure under control.
非裔美国人比美国白人更难控制住自己的高血压。
CDC is working closely with communities across the country to raise awareness of cardiovascular health and is a proud partner in the Million Hearts campaign, encouraging all Americans to know their ABCS, aspirin when appropriate; blood Pressure Control; cholesterol Management; and smoking Cessation.
疾控中心(CDC)正在与全国社区紧密合作,提高心血管健康的意识,并且是“百万心脏”运动中的光荣一员,鼓励所有美国人了解自己的ABCS,即适当的时候服用阿司匹林;控制血压;控制胆固醇;戒烟。
The ABCS, along with maintaining a healthy weight and getting regular physical activity, can decrease your risk for heart disease and stroke.
ABCS和保持健康体重以及适当锻炼能够降低心脏病和中风的风险。
So, spread the love and the message of a strong healthy heart to your loved ones.
所以,把爱和健康心脏的意识传递给你爱的人吧。