手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 雅思 > 雅思写作 > 雅思写作辅导 > 正文

雅思写作文化类高分词句总结

来源:新东方 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  三、文化类比较句型
  1.A few decades hence America will still be richer than China, and far, far richer than Africa. But for every collector who continues to buy evolving European and American art, an increasing number will turn to art from other parts of the world.
  数十年后美国仍然会比中国富足,经济财力依旧远远胜于非洲。但对于持续购买不断进化的欧美艺术品的收藏家们,越来越多的人会从世界的其他行业转到艺术界。
  2.[*]Contemporary art, usually one of the first sectors to suffer from a downturn, saw sales fall compared with the previous year. But the decline was small given the state of the world economy.
  在衰退时,当代艺术品往往最先受到波及的产业之一,与此前一年相比销售额下降。但是考虑到世界经济的现状,这种下滑是微不足道的。
  3.Instead of the traditional art academy, where students imitated historical paintings and recreated tired archetypes of beauty, he conceived of a place where painters, sculptors, architects and designers worked together in experimental laboratories.
  不同于传统艺术院校中学生临摹历史画作和重复创造令人厌烦的模式化的美,格罗佩斯设想能有一个地方,让画家、雕塑家、建筑师和设计者在实验室里共同工作。
  4.Taiwanese taste, says Pi Li, co-owner of Boers-Li, a Beijing gallery, is “elegant” and leans towardsexpatriate artists like Yan Pei Ming (who lives in France) and Zhang Huan and MrCai (who live in New York), whereas mainland buyers like “wilder things”. Hong Kong, by contrast, is a hybrid culture, where collectors love international art, particularly Pop.
  所谓台湾品味,就是“文雅的”,倾向于像嚴培明(生活在法国)、张洹和蔡國強(生活在纽约)这样的移居国外的艺术家。而大陆买家喜欢“野性的东西”。相形之下,香港是一种杂交文化。收藏家们对国际艺术尤其是波普艺术情有独钟。
  5.Casual workers — who get jobs at times and remain unpaid at other times — account for 30%, while only 10% of the working population are regular employees.
  一些临时工,时而有工作,时而没有的这些人占了30%。而只有10%的工作人口是固定工。
  6.Although India's manufacturing and service sectors have been growing faster than agriculture for many years, they failed to wean people from agriculture at the necessary pace, leading to lopsided employment distribution.
  虽然印度的工业和服务行业在很多年里都超越了农业的发展,可是人们还是没有能够及时从农业里面抽身出来,最终导致了就业人口分配不匀。
  7.As of 2007, just over50% of total employment in India was associated with agriculture, while industry accounted for around 20% and services 30%.
  在2007年,印度的劳动力里面50%都和农业有关而和工业有关的只有20%,服务行业的30%。
  8.The number of people still engaged in agriculture in India doesn't compare too favourably with its emerging market peers.
  印度务农人员的人数和它快速发展的市场经济实在不匹配。
  四、文化类举例句型
  1.[*] However, less likely candidates appear on the list: Welsh is still “vulnerable” but is growing in strength due to support from the devolved Welsh Assembly and renewed interest after decades of apathy from much of the population.
  然而,一些不大可能候选者也出现在名单当中:威尔士语仍旧是“脆弱语种”,经受了大众几十年的冷淡,由于得到了被移交的威尔士议会的支持以及复兴的利益,威尔士语的力量正在增强。
  2.This kind of work can throw up nice surprises. Sometimes you say a language is dead and you get an angry phonecall from someone saying “That's not dead, my uncle speaks it!” which is partly the point of this work.
  这项工作常会带来惊喜。有时候你说一种语言已经灭绝了然后你就会接到一通愤怒的电话说:“才没灭绝呢,我叔叔还在说!”,这也就是这项工作的一部分意义所在。
  3.Among them, around 150 are critical and the number of living speakers has fallen to single figures or just one. Healthy languages such as English, Spanish or Chinese, are excluded.
  在这其中有大约150种语言处于危险境地,活着的使用者已降到了个位数,甚至只有一位。而健康的语言,例如英语、西班牙语和英语,被排除在这之外。
  4.Some museums are looking at ways to diversify income and add value to their existing services, with 69% of respondents planning to concentrate on generating more income over the next year and 62% increasing their fundraising activity.(BBC)
  一些博物馆正在寻找方法,使自己的收入多样化,并为已有服务增加附加价值,其中69%受访馆计划在下一年赚取更多的收入,而62%的博物馆则表示要增加筹款活动。
  5.They struggle in many ways with issues such as cultural property, repatriation and the exhibition of human remains(Guardian)
  博物馆正以多种途径关注多个问题,如文化财产、遣送以及人类遗迹展览。
  6.What are the ethical considerations that go into a display of human remains, for example? How are we to respond to the legacy of colonialism? (Guardian)
  比如说,在展览人类遗迹时有什么道德方面的考量?我们如何应对殖民主义的遗产?

重点单词   查看全部解释    
converse ['kɔnvə:s,kən'və:s]

想一想再看

n. 相反的事物,倒,逆向
adj. 相反的,

联想记忆
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
apathy ['æpəθi]

想一想再看

n. 缺乏感情或兴趣,冷漠

联想记忆
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
diversify [dai'və:sifai]

想一想再看

v. 使成形形色色,使多样化,使变化

 
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 优雅的,精美的,俊美的

联想记忆
exclusively [iks'klu:sivli]

想一想再看

adv. 排他地(独占地,专门地,仅仅,只)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。