Clothing or jewelry
衣服/首饰
Well, my favorite clothing is a traditional costume called Qi Pao. Qi Pao is a type of women's dress that originated from the Manchus when they dominated China during the Qing dynasty .
我最喜欢的传统服饰是旗袍。旗袍是妇女穿的连衣裙,它源于清朝时期统治中国的满族。
I'll just give you a brief description. The dress is slim cut to show the elegant female figure. The length varies but most traditional ones are down to the ankle. It is tightly bound at the end. Qi Pao is high collared. Usually it is made of silk, and the pattern on it also varies from birds, to flowers, to butterflies. They reflect the traditional Chinese art. It is often worn during festivals or wedding ceremonies. Also at many tourist areas you can put one on and then get photos done of yourself.
我只做个大致的介绍。穿上旗袍凸显妇女高雅苗条的身材。旗袍的长度不一但是最传统的就是到膝盖以下,裙摆是收紧的。旗袍是高领的,通常它是丝绸质地的,上面的花色也不一,有鸟有花也有蝴蝶之类的。它代表着中国传统艺术。人们大都在婚礼或节日上穿旗袍。还有在大多数的旅游风景区你也可以穿上它然后为自己拍张照片。
The reason I choose this as my favorite costume is that it reflects the elegance of Chinese women. It reminds us of our past in many ways,and not always in a flattering way. What I mean is that it is somewhat symbolic of the repressive way that women were treated in the Qing dynasty before we achieved liberation. The dress itself is not really that comfortable to wear from what I've.heard,and in some ways, I guess you could say that its purpose was to restrict the movements of women. On the other hand, one has to admire the great beauty and simplicity of the dress.
我选择旗袍作为我最喜欢的服饰的理由是它反应了中国女性的高雅。它也使我想起中国过去的种种,不仅是那摇尾乞怜的日子。我的意思是它在某种程度上象征了清朝时期在妇女没被解放之前妇女是怎么被对待的。我听说旗袍本身穿起来并不那么舒服,某种程度上,我猜想穿旗袍的目的是束缚妇女的行动。另外一方面,你不得不敬仰旗袍的美丽大方。