第129期:两个极端
It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.
译文:
它从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么关心和体谅它们,就像对待人类自身一样;要么完全冷漠无情地对待它们。
点睛:
at the outset充当句子的时问状语。冒号之后的内容是对之前内容的解释说明,其中that引导的是think的宾语从句。either...or...连接的是并列的介词短语with the consideration.和with no consideration...,它们共同作动词treated的方式状语。humans extend...humans是以consideration为先行词的定语从句。