第320句 简报
Stratford's briefs don't sound like the usual Washington back-and-forthing, whereby
agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong.
译文:斯特雷福德公司的简报听上去并不像华盛顿当局常规的往来公文,政府部门往往避免发布引人注目的言论,因为这些言论可能出错。
点睛:主句的主干为Stratford's briefs don’t sound like...,其后是由whereby引导的非限制性定语从句,对前面的主句进行补充说明。其中,whereby相当于by which、by what,即“靠什么”。
back-and-forthing译为“往来公文”。与forth相关的短语还有:sway back and forth“前后摇动”,stretch forth one’s arms“伸出胳臂”,from this time forth“今后.从此以后”。
whereby是副词,意为“通过;借以”,例如:
There is no other way whereby we can cross the river.
我们没有别的办法过河。
on the chance意为“也许能够(做到某事);希望能够(做到某事)”,后边常接that引导的从句或介词of,例如:
He waits on the chance that she may want to say more.
他等着,希望她还有话要说。
而on the off chance的意思是“万一发生”,强调有微小的希望或可能性。
v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇