手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 翻译辅导 > 正文

2010年口译考试中汉译英十种经典句型

来源:互联网 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

三 A + a + B 结构

这种结构和A + a1 + a2非常类似,我们在翻译的时候就是要区分第三个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,也就是说最后一个句子和前者有没有密切的关系,当然在有些情况下, 这两个句子结构区分起来比较复杂,也比较难以区分。

例1:现在只有5个国家的妇女收入占男性收入的80%以上,而中国妇女的收入相当于男性收入的 80.4%。

Now, there are only 5 countries where women’s salaries make up 80% of men’s, while the income of the Chinese women equals to 80.4% that of man’s. (这句话把含有80%的这个小句子翻译成了前者的从句,而后面的一个句子又重新起了一句,很显然前两个句子和第三个句子没有什么逻辑关系。)

例2:据世界卫生组织的 报告显示,到2020 年,世界老人将超过10亿,其中7亿生活在发展中国家。目前,全世界60岁以上的老人大约有5.8亿。

According to a report of WHO, by 2020 it is estimated that the population of senior citizens will increase to 1 billion, including 700 million live in the less developed countries. There are 580 million people more than 60 years old all over the world at present. (这句话则比上一句更具有特点,很显然,我们应该把“其中”这样的句子归类为前者,后面再重新起一句,前者形成分词结构,这种结构也是考试的重点句型。)

四 A + B + b 结构

这种结构和A + a1 + a2也非常类似,我们在翻译的时候就是要区分第二个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,也就是说第二个句子和前者有没有密切的关系,当然在有些情况下, 这两个句子结构区分起来比较复杂,很难区分。

例1:1990年,只有32%的3岁到6岁的儿童进入幼儿园,但是到1998年年底中国已经有 18万幼儿园,接收了2400万儿童。

In 1990, only 32% of children from 3 years old to 6 years old entered kindergartens, but by the end of 1998 there were kindergartens with 24 million children in China. (很显然前面说的一件事情,后面说的两件事情具有逻辑关系,所以我们把后面两句放在一起翻译,并且形成with的介词结构。)
例2:我国于1999年 10月已进入人口老龄化国家的行列,我们80岁以上的老人已达1100万,并以年均5%的速度增长。

China has become an aged society since October 1999. The number of the aged people over 80 years old reached 11 million with an average annual growth rate of 5%. (这句话的翻译方法和上句同样,第三个句子形成with的介词结构。)

重点单词   查看全部解释    
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
census ['sensəs]

想一想再看

n. 户口普查

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
tendency ['tendənsi]

想一想再看

n. 趋势,倾向

联想记忆
medal ['medl]

想一想再看

n. 奖章,勋章,纪念章
vi. 获得奖章

联想记忆
subsidy ['sʌbsidi]

想一想再看

n. 补助金,津贴

联想记忆
accommodate [ə'kɔmədeit]

想一想再看

vi. 使自己适应
vt. 使一致,和解;提供

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 不可按套路翻译的英语句子

      生活中一些简短的英语可是会难道一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,"Are you there?"是什么意思呢?是说“你在那里吗?”其实不尽然,一起来看一下吧。1.As luck would h

      2010-03-08 编辑:sunny 标签:

    • “奔三”用英语怎么表达?

      虎年的大门徐徐打开。而这条时光隧道的开启,对于争议中成长起来的80后来说,有着更为特殊的时代意义——80后整整一代人将集体“奔三”。俗话说“三十而立”,单身“奔三”80后的婚事也成为家长的心事。不少家长趁春

      2010-03-08 编辑:sunny 标签:

    • 口译资料:常用谚语(1)

      1. A courageous foe is better than a cowardly friend. 勇敢的敌人胜过懦怯的朋友。 2. An enemy who lies at your feet begging forgiveness must not feel your sword. 对俯伏在你脚下乞怜的敌人,绝不可使他触

      2010-07-27 编辑:sunny 标签:

    • 口译资料:常用谚语(2)

      11.A man can die but once. 人生只有一回死。 12.He that liveth in court dieth upon straw. 生于安乐者常死于贫贱。 13.He that lives wickedly can hardly die honestly. 过着邪恶生活的人不会正直地死去。 14.

      2010-07-28 编辑:sunny 标签:

    • 口译资料:常用谚语(3)

      21.Death defies the doctor. 死亡蔑视医生。 22.There is no medicine against death. 人间哪有不死(回春)药。 23.Light come,light go. 易得则易失;来得容易去得快。 24.Sometimes gain is to lose. 有时得即是

      2010-07-30 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。