《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
翻译例句:
You must therefore allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which leads me to perform what I look on as a point of duty. (Chapter 18)
因此请您在这件事上允许我遵循良心行事,我所做的在我眼中不过是责任所在。
词语解析:
上面这个句子中follow the dictates of my conscience,意为“按良心办事”。dictate这个词大家了解的意思是“听写”,其实它还有“命令、支配”的含义,如dictator就意为“独裁者”。
汉译英:
1.做人最重要是对得起自己的良心。
Our primary duty is to follow the dictates of one's conscience.
2.本市的经济发展依赖于其在转型阶段的适应性。
Our city's adaptability during the transitional period will dictate the economy.
3.是什么影响了我们的未来?学历还是能力?
So which one actually dictates our future, academic degree or capability?
4.我们不应该盲从于时尚杂志,而要创造出属于自己的风格。
Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own stylist!
adj. 变化的,过渡期的,过渡性的