手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

口译双语:美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲

来源:考试大 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  
Two weeks ago, America's final combat brigade in Iraq -the Army's Fourth Stryker Brigade -journeyed home in the pre-dawn darkness. Thousands of soldiers and hundreds of vehicles made the trip from Baghdad, the last of them passing into Kuwait in the early morning hours. Over seven years before, American troops and coalition partners had fought their way across similar highways, but this time no shots were fired. It was just a convoy of brave Americans, making their way home.
  
两周前,美国最后一支战斗部队——美军第二步兵师第4斯特赖克旅在黎明前的黑暗中,踏上了回家的路。数千士兵和数百辆军车从巴格达出发,他们将在清晨进入科威特境内。7年前,美国军队及其盟友一路战斗着通过这条路线,但是这次他们没有开火。只是护送勇敢的美国人,踏上他们回家的路。
  
Of course, the soldiers left much behind. Some were teenagers when the war began. Many have served multiple tours of duty, far from their families who bore a heroic burden of their own, enduring the absence of a husband's embrace or a mother's kiss. Most painfully, since the war began fifty-five members of the Fourth Stryker Brigade made the ultimate sacrifice -part of over 4,400 Americans who have given their lives in Iraq. As one staff sergeant said, "I know that to my brothers in arms who fought and died, this day would probably mean a lot."
  
当然,士兵们的身后留下了许多东西。一些战争开始时还是十几岁青年的士兵,许多人已经多次服役,远离家人承担起英雄的责任,忍受缺乏丈夫拥抱或者母亲之吻的寂寞。最痛苦的是,自从战争开始后,这支部队已经有55人牺牲,成为在伊拉克牺牲的4400名阵亡士兵中的一部分。正如一名上士说的那样:“我知道,我在军中的许多战友在战斗或者牺牲了,这天可能意味着许多。”
  
Those Americans gave their lives for the values that have lived in the hearts of our people for over two centuries. Along with nearly 1.5 million Americans who have served in Iraq, they fought in a faraway place for people they never knew. They stared into the darkest of human creations -war -and helped the Iraqi people seek the light of peace.
  
这些人为了活在我们心中200多年的价值观献出了他们的生命。连同150万在伊拉克服役的美国人一起,他们在遥远的地方为了不认识的人战斗,他们凝视着人类创造中最黑暗的一面——战争,帮助伊拉克人寻找希望的光芒。
  
In an age without surrender ceremonies, we must earn victory through the success of our partners and the strength of our own nation. Every American who serves joins an unbroken line of heroes that stretches from Lexington to Gettysburg; from Iwo Jima to Inchon; from Khe Sanh to Kandahar - Americans who have fought to see that the lives of our children are better than our own. Our troops are the steel in our ship of state. And though our nation may be travelling through rough waters, they give us confidence that our course is true, and that beyond the pre-dawn darkness, better days lie ahead.
  
在一个没有投降礼节的时代,我们必须通过我们的伙伴以及我们自己国家的力量赢得胜利。从列克星敦到盖茨堡,从硫磺岛到仁川,从越南溪山到阿富汗坎大哈,每个美国人都在为“孩子的生活比我们更好”而战斗。我们的军队就是国家这艘大船上的钢铁,虽然国家正在汹涌的波涛中航行,但他们给与我们信心,冲破黎明前的黑暗,更美好的日子就在前方。
  
Thank you. May God bless you. And may God bless the United States of America, and all who serve her.
  
感谢你们,上帝保佑你们!上帝保佑美利坚合众国,以及所有为他服务的人。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。