Ms. Yu has not got sand of her opinions.
【关键词】sand
【误译】余小姐对沙子没有自己的见解。
【原意】余小姐没有勇气提出自己的意见。
【说明】本例的sand为美国俚语,意为“勇气”。
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 历年真题 > 正文
上一篇:容易误解的英译汉练习(5)
下一篇:容易误解的英译汉练习(7)
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
容易误解的英译汉练习(4)
将英文句子翻译成中文Why does Bertha always measure her length? 【关键词】measure one’s length【误译】为什么伯莎老是测量自己的身高?【原意】为什么伯莎老是跌倒在地上?【说明】 measure one’s length2010-11-12 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(5)
Luke is the salt of the earth.【关键词】salt of the earth 【误译】卢克(这种物)是地球上的一种盐分。【原意】卢克(这个人)是社会中坚。 【说明】salt of the earth是习语(名词短语),意为“社会中坚”,源2010-11-16 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(7)
The sands are running out.【关键词】sand【误译】沙滩正在崩溃。【原意】剩下的时间不多了。【说明】sand的复数sands有“时刻、寿命”之意,本例与“There is not much time left”同义。2010-11-22 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(8)
【关键词】Say cheese!【误译】你就谈谈关于干酪的事情吧!【原意】微笑吧! 【说明】本例是拍照时按下快门之前对被拍者所说的话。说cheese时口型呈现“微笑”的样子。2010-11-24 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(9)
The boys beat Lily until she said uncle.【关键词】say[cry] uncle 【误译】这些男孩子殴打莉莉,直到她叫叔叔为止。【原意】这些男孩子殴打莉莉,直到她投降为止。【说明】say[cry] uncle 为美国俚语(动词短语2010-11-26 编辑:beck 标签: