手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

马化腾:中国的云计算发展面临三大挑战

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The third thing I want to talk about is the key role of cloud applications and services. Cloud computing is only a bearer. Services and applications based on it are the most important. Without the services and applications, cloud computing is useless. Therefore, Tencent will integrate all IT services, including instant communication tools, online media, office automation, online games, SNS societies, search engines and e-business, on the basis of cloud computing. Only in this way can we bring real benefits to users. Next, I will take the QQ cloud as an example to show you our strategy on cloud application. After my explanation, you will see the values cloud computing can bring to users, and you will see the influence cloud computing can leave on the Internet and IT industries. The objective of the QQ cloud is to build an application platform where users can safely bring their service portfolio, online habits and private data to any other scenes. To achieve this, we will first offer users consistent trans-terminal, trans-system services. Currently, there are a variety of terminals and systems, such as the PC, smart phone and flat-panel computer, but they all use the Web as the application platform. Based on the Web, the QQ cloud tries to build a complete cloud-application system to ensure that users can enjoy consistent cloud services. The QQ cloud offers a browser-server, plug-and-play cloud platform, saving users from troubles caused by various terminals. Meanwhile, it allows users to safely bring their cloud service portfolio, user habits and private data to any other application scene. Based on the cloud platform, the QQ cloud can provide users with customized services and social services based on users' contact chain. Users' demands and habits differ. In the past, such information was stored on their own terminals, unable to be taken to other places. Now, based on the cloud platform, we can help users choose different service portfolios according to the time and the scene and safely synchronize the portfolios between various terminals or public devices. Users can use the portfolios, including UI, application settings and message receiving and processing mode, in a familiar environment in their accustomed way. Meanwhile, users can share their cloud applications, experiences and creations with friends in their societies. We always stress that cloud computing development needs the efforts of the entire IT industry and the whole society. We advocate an open, market-oriented business environment. The QQ cloud is an open platform. It's impossible to have any single company develop all applications and services. To build a healthy, win-win industrial environment, the QQ cloud platform is open and transparent to all third-party developers and commercial partners. We hope that in addition to Tencent, our partners, competitors, independent developers and even individual users can create their cloud applications and share or sell them in application market. The QQ cloud will provide application suppliers with basic services, such as terminal compatibility, customized settings, cloud storage, contact chain spreading, application management and payment system. With abundant applications, convenient management and safe usage, the QQ cloud is able to meet users' customized demands and better achieve user values. At the same time, it will give application suppliers access to users and contact chains, to better integrate upstream industry with downstream industry and make a joint exploration of new market potentials.

刚才谈了三个挑战性问题,我们希望基于云计算平台为客户提供更多价值,通过开放和合作,为IT行业提供新的商机。

By developing the aforementioned technologies, by solving the three challenges I just talked about, Tencent hopes to bring more benefits to users with the support of cloud platform. In the principle of openness and cooperation, we hope to find more business opportunities for the IT industry.

中美互联网论坛已经举行了四届,成为两国互联网业界最重要的交流和合作的机制,腾讯也在积极布局海外,包括美国在内的其它市场的网络用户提供产品和服务,我们也希望通过中美互联网论坛这一平台,与两国的互联网企业加强交流,共同探讨互联网行业新的趋势,新技术和新的理念,为推动中美乃至全球互联网的繁荣与发展做出贡献!

Four sessions of the China-U.S. Internet Forum has been successfully held. This forum has become a major communication and cooperation mechanism for the Internet industry of the two countries. Tencent is working hard to explore overseas markets to offer products and services to network users in the U.S. and other countries. We sincerely hope to take the advantage of this forum to enhance our communications with Internet companies in the two countries, discuss new trends, new technologies and new ideas of the industry and make our contribution to the development of the Internet in both China and the U.S., as well as other countries of the world!

谢谢大家。
Thank you!

重点单词   查看全部解释    
rigorous ['rigərəs]

想一想再看

adj. 严厉的,严酷的,严格的,细致的

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
prohibit [prə'hibit]

想一想再看

vt. 禁止,妨碍

联想记忆
exploration [.eksplɔ:'reiʃən]

想一想再看

n. 探险,踏勘,探测

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 联合国秘书长潘基文在解放日报文化讲坛的讲话

      Mr. Yin Minghua, President Jiefang Daily Group,Ambassador Li Baodong, Permanent Representative of China to the United Nations,Mr. Yang Zhenwu, Member of the Standing Committee of the CPC Shanghai Mun

      2010-11-26 编辑:beck 标签:

    • 英国财政大臣中英经济财金对话发布会致辞

      Thank you very much Vice Premier Wang Qishan. And let me thank you again for welcoming us to Beijing today to this Economic and Financial Dialogue.非常感谢王岐山副总理。对于您今天欢迎我们到北京来参加

      2010-11-29 编辑:beck 标签:

    • 中美论坛:互联网推进的信息共享及社会意义

      互联网在中国投入公共服务已经十六年。十六年间,互联网已经成为中国社会运行的基础设施,网络信息传播已经成为社会主流信息传播方式,网络信息技术已经深入到中国社会生活的各个领域,对中国社会的发展产生着巨大的

      2010-12-03 编辑:beck 标签:

    • 新浪网陈彤在第四届中美互联网论坛的致辞

      能够有机会与来自中美两国的人士一起探讨互联网的现状与未来,感到非常荣幸。今天我想以“后门户时代的互联网”为题,以“门户”作为观察的圆心,对当前中国互联网的变化和特点谈几点看法,希望能对各位了解中国互联

      2010-12-07 编辑:beck 标签:

    • 联合国秘书长2010年世界海洋日致辞

      Oceans play a key role in our daily lives. They are integral to sustainable development and an important frontier for research. As scientists explore the oceans at greater depths than ever before, th

      2010-12-09 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。