手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译翻译辅导 > 正文

名师指导:中高级口译考试英译汉技巧

来源:考试吧 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  6. 遇到难词不要慌,根据上下文猜测词意

  Eg 1 Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken, old-fashioned and under-funded.

  Eg2 They prefer to shop, dine or sit in ‘adult-only’ spaces in order to avoid wailing infants and keep themselves quiet and peaceful.

  7. 运用常识

  Eg. South of the canyon lies Yellowstone Lake, one of the world’s largest freshwater lakes. Don’t plan on going for a dip—the water is too cold!

  大峡谷的南面是科罗拉多湖,世界上最大的新鲜水湖,不要尝试在里面浸泡,因为湖水很冷。

  8. 关于组句技巧

  a. 不要堆砌定语,定语从句要拆分,做到listener-friendly

  Eg. In this fast-changing world, there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.

  在快速变化的世界里,总有一些年轻的,有潜力的,相信来自于高新技术的机会能更快地创造财富的员工。

  Eg. Chinese communities are thriving in many American urban centers, and their reputation as a model minority has aroused further interest in this distant land, which is so vastly different.

  许多美国城市的华人社区一片繁荣,并且享有模范少数民族的美誉,这让美国人对这个遥远国度产生了浓厚兴趣。然而,他们的文化却大相径庭。

  b. 顺句驱动原则----按照原语句子的顺序口译,不轻易改变句序。 往往要重复或增词

  Ladies and gentlemen, at this closing to the end of our visit, I would like to express our heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality.

  女士们,先生们,在结束此次访问之际,我要表达我诚挚的谢意,感谢中国东道主,感谢他们的周到安排和热情款待。

  It has emerged as a powerful means for parties of every type to conduct interactions of every type.

  互联网络成为一种威力强大的工具,凭借它,各类人都可以进行各种交互式活动。

重点单词   查看全部解释    
thriving ['θriaiviŋ]

想一想再看

adj. 旺盛的;蒸蒸日上的;繁荣的 v. 兴旺(thr

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
obsolete ['ɔbsəli:t]

想一想再看

adj. 已废弃的,过时的

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
comparatively [kəm'pærətivli]

想一想再看

adv. 比较地,相对地

 
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

联想记忆
canyon ['kænjən]

想一想再看

n. 峡谷

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 翻译练习:word与words 加了s就大不同

      【翻译例句】Bob never has words with his neighbours.翻译×:鲍勃从不与他的邻居说话。翻译√:鲍勃从来不与他的邻居吵嘴。【分析】have words with someone是习语,意思为“与某人吵嘴”。应注意与习语have a w

      2010-11-02 编辑:beck 标签:

    • 笔译翻译指导:修辞格比喻的翻译技巧

      比喻(the figures of speech)  比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语 中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。  1.明喻(the simile)  明喻通常是

      2011-01-04 编辑:beck 标签:

    • 翻译技巧提点:翻译中不要滥用四字格

      有些词汇因为日常使用较为频繁,部分译者便顺手用在译文里,并没有仔细思考是否准确。我们略加总结,发现大概有两种情况。一是通俗用语。如"a bookish boy",这个短语在英文中算不得文雅,但并非俚俗,所以译成"

      2011-01-20 编辑:beck 标签:

    • 技巧点拨:汉英语序的相似之处及同传技巧

      李长栓 北京外国语大学高级翻译学院敬告:本文虽然谈同传的技巧,但技巧仅仅是翻译的辅助手段,甚至可以说是微不足道的手段。技巧不能代替译员对专业知识和会议背景的把握。任何试图通过语言转换技巧来解决一切翻译

      2011-08-05 编辑:beck 标签:

    • 名师指导:论即席翻译过程中的口译记录

      即席翻译中译员由于短时记忆不足,需要借助口译记录才能将口译有效地进行下去。即席翻译要求译员必须在逻辑分析的基础上,选择时机,将他所理解的讲话内容用自己擅长的语言、借助意义明确的符号简要地记录下来。一、

      2011-08-30 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。