手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

驻英国大使会见英"百校组织"师生代表的讲话

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

同学们、老师们:
Boys and Girls,
Ladies and Gentlemen,

欢迎你们来到中国驻英国大使馆。今天是中国农历兔年正月初八,正值新春佳节,我祝大家兔年快乐!兔年使我想起一句英文谚语:“要像兔子一样,不畏困难,跳跃前进”。(Hop over obstacles like a rabbit.)我祝同学们学习进步!祝老师们事业有成!
Welcome to the Chinese Embassy. Today is the 8th day of the Chinese New Year, the Year of the Rabbit. This is a time for festivity and celebration. Let me first of all wish all of you a happy and prosperous year of the Rabbit. The Year of the Rabbit reminds me of an English idiom: "Hop over obstacles like a rabbit." That is my wish to you. I wish you, the students a lot of progress in your studies and teachers every success in your career.

“百校组织”是由英格兰著名的50所私立学校和50所公立学校组成的联盟。你们每年一次的年会具有重要影响。今年你们把国际问题确定为年会主题,并选择年会期间到中国大使馆做客,我对此感到很高兴,希望你们今天的访问既增进你们对中国的了解,又有助于你们年会的讨论,使你们不虚此行。
The 100 Group is a distinguished group of schools in England. The annual conference is an important event for the group. I am glad that this year's conference focuses on international issues, and that you have included in the agenda a visit to the Chinese Embassy. I hope this visit will be both interesting and informative. It will help increase your knowledge of China and enrich your discussions at the conference.

现在你们所处的这座建筑是英国18世纪的流行建筑,由英国著名建筑师罗伯特·亚当(Robert Adam)和他的弟弟詹姆斯·亚当(James Adam)合作设计,现为二级保护文物。1877年,这座建筑成为中国历史上第一个驻外代表机构所在地。130多年来,它可以说见证了中国近现代外交的沧海桑田,记载了中英两国关系的变迁发展。大使馆的负责人当然就是大使,自中英1972年建立大使级外交关系以来,我是中华人民共和国第11任驻英大使。大使馆的主要任务就是促进中国与英国在政治、经贸、教育、文化、科技、军事等各领域双边交流与合作。
Let me say a few words about the history of the Embassy and what we do here. This building you are now in has an architectural style that became popular in the 18th century. It is now a protected cultural site. It was designed by the renowned architect Robert Adam and his brother James Adam. In 1877, it became the office building for the first ever Chinese diplomatic mission overseas, and has served as our embassy building ever since. For the past 130 years, it witnessed great changes in China's diplomacy and its relations with Britain. I am proud to be the 11th Ambassador of the People's Republic of China to the UK following the establishment of full diplomatic relations between the two countries in 1972. The main mission of the Embassy is to promote China's exchanges and cooperation with Britain in political affairs, commerce, education, culture, science, technology and military fields.

重点单词   查看全部解释    
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
enormously

想一想再看

adv. 巨大地,庞大地;非常地,在极大程度上

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。