Good morning, ladies and gentlemen.
上午好,女士们,先生们!
The death of Osama bin Laden, announced by President [Barack] Obama last night, is a watershed moment in our common global fight against terrorism.
奥巴马总统昨晚宣布奥萨马本•拉登死亡,此刻是全球共同打击恐怖主义斗争的分水岭!
The crimes of Al Qaeda touched most continents, bringing tragedy and loss of life to thousands of men, women and children.
基地组织的罪行遍及所有大陆,制造了一场场悲剧,夺去了数以千计男女老少的生命。
The United Nations condemns in the strongest possible terms terrorism in all its forms, regardless of its purpose and wherever it is committed.
联合国最强烈措辞谴责一切形式的恐怖主义,无论出于什么目的,发生在何时何地。
This is a day to remember the victims and families of victims, here in the United States and everywhere in the world.
我们在这个日子纪念受害者及其家属,在美国,在世界各地!
The United Nations will continue to fight against terrorism and will lead this campaign to fight against terrorism.
联合国将继续打击恐怖主义,并将继续领导打击恐怖主义的活动。
I remember, personally, vividly, the day of September 11, 2001. I was in New York on that dark day. The United Nations is committed to continue to lead this campaign with world leaders to fight against international terrorism. I thank you very much.
我个人对2011年9月11日那天记忆犹新。在那个黑暗的日子,我正在纽约。联合国致力于继续继续领导这个运动,与世界各国领导人一同打击国际恐怖主义。非常感谢!