Part 1 English-Chinese Translation
Passage 1
如果你从未见过一座发电厂,你可能很难想象发电设备是多么复杂,锅炉能产生多么巨大的热量,而炉子每天又是需要烧多少煤。
举例说,我们的一座发电厂——摩根顿发电厂——的各台锅炉一天中就能把二千四百万加仑的水化为蒸汽。这座电厂的炉子一天之内就消耗九千九百吨煤。波多马克电力公司(PEPCO)用煤量如此巨大,以致我们专门购置了两列八十节车皮的火车以加速输送煤的过程。仅仅一座摩根顿电厂就能每天生产二千五百万千瓦小时的电。
电是靠使大型磁铁在发电机内的线圈里面转动而产生的。磁铁转速愈高,产生的电压就愈高。电流从波多马克电力公司的发电机出来时,其电压在13,800伏至24,000伏之间。
下一道程序是使电流通过一个变压器,把电压提升,并使电继续向前进。一根导线就象一根小口径的水管。把电压升高就象给水加压一样,这样一来就会使这个系统中能量的运动加快。
Passage 2
由于飞机制造工业需要越来越多的铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。
五年前,欧洲的飞机制造工业每年只需要8,000吨铝板。去年这个数字增加到21,800吨。到2004年它将达到30,000吨。每架民航飞机就含有180吨铝板。因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。
铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。预热之后,锭子在一架可以容纳3.75米宽的平板的轧机中进行轧制。这套新设备可使这个工序提高效率,并能改进产品的质量。举例说,铝板加热的温度,铝板通过轧机的速度,以及用水对它进行冷却的速度等等,都由计算机控制。
由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。
Part 2 Chinese-English Translation
I address these words in favor of the cultivation of the imagination.
In what sense, then, do I use th6 word "imagination"? The meaning of "imagination" is "the power of forming ideal pictures"; "the power of representing absent things to ourselves and to others."
That is the sense in which I shall use the word "imagination" in the course of my address.
Now follow out this thought and I think I can make my meaning clear. Absent things! Take history. History deals with the things of the past. They are absent in a sense, from your minds -- that is to say you cannot see them; but the study of history qualifies you and strengthens your capacity for understanding things that are not present to you, and thus I wish to recommend history to you as a most desirable course of study.
更多翻译素材,敬请关注可可英语。