手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:毛泽东-《念奴娇·鸟儿问答》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Two Birds: A Dialogue
—to the tune of Nian Nu Jiao

Mao Zedong

The roc wings fanwise,
Soaring ninety thousand li
And rousing a raging cyclone.
The blue sky on his back, he looks down
To survey Man's world with its towns and cities.
Gunfire licks the heavens,
Shells pit the earth.
A sparrow in his bush is scared stiff.
"This is one hell of a mess!
O I want to flit and fly away."

"Where, may I ask?"
The sparrow replies,
"To a jeweled palace in elfland's hills.
Don't you know a triple was signed
Under the bright autumn moon two years ago?
There'll be plenty to eat,
Potatoes piping hot,
Beef-filled goulash."
"Stop your windy nonsense!
Look, the world is being turned upside down."

重点单词   查看全部解释    
cyclone ['saikləun]

想一想再看

n. 旋风,飓风,气旋,旋风分离器

联想记忆
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视
n.

 
flit [flit]

想一想再看

vi. 轻快地飞;掠过;移居 n. 轻快的飞行;搬家

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。