手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:诗经·《国风·秦风·蒹葭》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

蒹葭苍苍

小编导读:《秦风·蒹葭》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。


《诗经--国风·秦风·蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。


The Reed

Green, green the reed,
Dew and frost gleam.
Where's she I need?
Beyond the stream.
Upstream I go,
The way is long.
Downstream I go,
She's thereamong.

White, white the reed,
Dew not yet dried.
Where's she I need?
On the other side.
Upstream I go,
Hard is the way.
Downstream I go,
She's far away.

Bright, bright the reed,
Dew and frost blend.
Where's she I need?
At river's end.
Upstream I go,
The way does wind.
Downstream I go,
She's far behind.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。