手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李贺-《雁门太守行》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的一首描写战争场面的诗歌。此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时间、特定地点的边塞风光和瞬息万变的战争风云。

《雁门太守行》 李贺

《雁门太守行》 李贺

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。
角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。
报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

Yan Men Governor1, a Lay
Li He

Black clouds loom heavy over the city,
And the city on the verge of caving in,
Armors gleam golden with open scales in the sun.
Battle horns fill the sky of an autumnal hue,
Frontier rouge freezes into a nocturnal purple.
Battle banners half-furled over the Yishui River,
Drums go mute from heavy frost and cold.
To return the favor on the Golden Stage,
I tote my Yulong sword to die for him.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
loom [lu:m]

想一想再看

n. 织布机
n. 若隐若现
vi.

 
mute [mju:t]

想一想再看

n. 哑子,默音字母,弱音器
adj. 哑的,

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
frontier ['frʌntjə]

想一想再看

n. 边界,边境,尖端,边缘

联想记忆
nocturnal [nɔk'tə:nəl]

想一想再看

adj. 夜的,夜间发生的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。