手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:韦应物-《秋夜寄丘员外》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《秋夜寄丘员外》是唐代诗人韦应物的作品。此诗表达作者在秋夜对隐居朋友的思念之情。前半首写作者自己,即怀人之人;后半首写正在临平山学道的丘丹,即所怀之人。全诗不以浓烈的字词吸引读者,而是从容落笔,浅浅着墨,语淡而情浓,言短而意深,格调古朴雅致、安闲恬淡,给人玩味不尽的艺术体验。

《秋夜寄丘员外》 韦应物

《秋夜寄丘员外》 韦应物

怀君属秋夜,散步咏凉天。
山空松子落,幽人应未眠。


Addressed to Squire Qiu on an Autumn Night
Wei Yingwu

Surely I miss you on such an autumn night,
When I stroll and sing of the season's cool.
Pine comes must be falling in the sequestered hills;
Our dear recluse cannot have gone to bed.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
recluse [ri'klu:s]

想一想再看

adj. 隐居的
n. 隐士

联想记忆
stroll [strəul]

想一想再看

n. 闲逛,漫步
v. 闲逛,漫步

联想记忆
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。