手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李适之-《罢相作》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《罢相作》是唐代宰相李适之创作的一首五绝。这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。

《罢相作》 李适之

《罢相作》 李适之

避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来?

After My Resignation as Prime Minister
Li Shizhi

I resign my post of prime minister to the wiser,
And drink from a wine cup every day to my heart's pleasure.
Of all those who came as guests to my house in the past,
How many are now willing to come and see me at last?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
resignation [.rezig'neiʃən]

想一想再看

n. 辞职,辞呈,顺从

联想记忆
resign [ri'zain]

想一想再看

v. 辞职,放弃,顺从,听任

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。