手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:张祜-《题金陵渡》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《题金陵渡》是唐代诗人张祜所作的一首客愁杰作,入选《唐诗三百首》。此诗前两句交代诗人夜宿的地点,点出诗人的心情;后两句实写长江金陵渡口美好的夜景,借此衬托出诗人孤独落寞的羁旅情怀。全诗紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。

《题金陵渡》 张祜

《题金陵渡》 张祜

金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

Written on the Wall of an Inn at Jinling Ferry
Zhang Hu

A small inn's close to Jinling Ferry, on a hill;
A roamer's staying for a night, homesick with chill.
The river's eve tide ebbs in slanting, faint moonlight;
A few sparks gleam where Melon Town is Within sight.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
melon ['melən]

想一想再看

n. 甜瓜

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。