鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,860—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。
鱼玄机·《和新及第悼亡诗二首》(其二)
一枝月桂和烟秀,万树江桃带雨红。
且醉尊前休怅望,古来悲乐与今同。
Following the Rhymes of a New Graduate’s Poem Mourning the Death of His Wife (Two Poems) II
Yu Xuanji
Blending with the mist, a single branch of moon cassia(1) is graceful,
Bearing the rain, myriad river-peach trees are red.
Get drunk a while in front of your goblet stop your sad gazing,
For, since olden times, sorrow and joy have been the same as today.
(1). “Cassia” is homophonous with “honor”; successful examination candidates were therefore said to have “plucked cassia” (achieved honor).
(Jennifer Carpenter 译)
Two Verses, On Winning a Degree on Mourning 2
Yu Xuanji
A laurel branch stands out alone
distinguished in the mist;
myriad riverside peach trees
are crimson in the rain.
Drunk before the wine jar,
let me give up wishful thinking;
sorrows and joys since ancient times
are still the same today.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。