手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:鱼玄机-《和新及第悼亡诗二首》(其二)英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,860—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。


鱼玄机·《和新及第悼亡诗二首》(其二)

一枝月桂和烟秀,万树江桃带雨红。

且醉尊前休怅望,古来悲乐与今同。


Following the Rhymes of a New Graduate’s Poem Mourning the Death of His Wife (Two Poems) II

Yu Xuanji

Blending with the mist, a single branch of moon cassia(1) is graceful,

Bearing the rain, myriad river-peach trees are red.

Get drunk a while in front of your goblet stop your sad gazing,

For, since olden times, sorrow and joy have been the same as today.


(1). “Cassia” is homophonous with “honor”; successful examination candidates were therefore said to have “plucked cassia” (achieved honor).

(Jennifer Carpenter 译)


Two Verses, On Winning a Degree on Mourning 2

Yu Xuanji

A laurel branch stands out alone

distinguished in the mist;

myriad riverside peach trees

are crimson in the rain.

Drunk before the wine jar,

let me give up wishful thinking;

sorrows and joys since ancient times

are still the same today.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
wishful ['wiʃful]

想一想再看

adj. 渴望的,愿望的;寄予希望的

 
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
goblet ['gɔblit]

想一想再看

n. 高脚杯,酒杯

联想记忆
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

联想记忆
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。