手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:陶渊明-《〈读山海经〉十三首·其二》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《读山海经十三首》是晋宋之际文学家陶渊明的组诗作品。首篇为序诗,后十二首从《山海经》《穆天子传》中撷取题材而写成。组诗中,世间的传说、神话、寓言、史实,通过其“魔镜”,或被化为睿智的火花,或被化为哀婉的叹息,或被化为惊天的怒吼,或被化为由衷的敬佩,或被化为刹那的顿悟,或被化为玄妙的虚幻,或被化为警世的宣言,可看作作者壮年时期思想状态的全面映照。


陶渊明·《〈读山海经〉十三首·其二》

玉台凌霞秀,王母怡妙颜。

天地共俱生,不知几何年。

灵化无穷已,馆宇非一山。

高酣发新谣,宁效俗中言!


Reading the Book of Mountains and Seas

Tao Yuanming

II

O ye, Mountains of Jade, Beauties enthroned,

On which sits smiling our Queen of the West!

With Heaven and Earth was she born and bred,

For no one knows how many millenniums.

Endlessly her ethereal nature transforms itself,

And from mountain to mount she changes her abode.

Drinking on high the Son of Heaven hears her sing—

What rare, refreshing tunes,

Unknown to the worldly ears!

(方重 译)


Reading the Book of Mountains and Seas

Tao Yuanming

II

In terrace on Jade Hill with clouds abreast

Lives beautiful Queen Mother of the West.

She is as old as Heaven and the earth;

Millenniums have passed ever since her birth.

She alters her ethereal shapes at will,

With residences from hill to hill.

In the royal feast she sang new airs,

New airs without the slightest worldly cares.

(汪榕培 译)


Reading the Book of Mountains and Seas

(In Thirteen Poems)

Tao Yuanming

2

Exquisite is the Jade Terrace hanging over crimson clouds,

Radiant are the Grand Old Lady's beauteous features.

Born she was with earth and heaven,

No one knows her age.

Boundless are her powers,

Her quarters are not confined to a single mountain.

Offhand she sang when toasted,

A far cry from the doggerel of our time.

(谭时霖 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
terrace ['terəs]

想一想再看

n. 平台,阳台,梯田 vt. 使成梯田,给 ... 建

联想记忆
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
doggerel ['dɔgərəl]

想一想再看

n. 打油诗 adj. (诗)拙劣的,不含诗律的

联想记忆
boundless ['baundlis]

想一想再看

adj. 无限的,无穷的,无边无际的

联想记忆
radiant ['reidjənt]

想一想再看

adj. 发光的,明亮的,辐射的

联想记忆
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

联想记忆
offhand ['ɔ:f'hænd]

想一想再看

adj. 即时的,即席的,无准备的 adv. 即时地,即

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。