手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2022年世界厕所日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Toilet Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界厕所日致辞

19 November 2022

2022年11月19日

Improving sanitation is a highly cost-effective way to transform people's lives.

改善环境卫生条件,是改变人们生活的一种十分低成本、高效益的方式。

The benefits of better sanitation go far beyond public health. Safe toilets and sanitation improve nutrition, help to manage scarce water resources, and promote school attendance and work opportunities, particularly for women and girls.

保障更好的环境卫生条件,其益处远远超出公共卫生范畴。安全的厕所和环境卫生设施可改善营养,有助于管理稀缺的水资源,促进入学和工作机会,尤其是对妇女和女童而言。

Every dollar invested in toilets and sanitation is repaid five-fold in lower health costs and increased productivity, education, and jobs.

在厕所和环境卫生上每投入一美元,都会通过降低医疗成本、提高生产力、促进教育和增加就业而带来五倍的回报。

Yet we are seriously off track to keep our promise of safe toilets for all by 2030 – a crucial indicator in the 2030 Agenda for Sustainable Development.

然而,我们却严重偏离了到2030年为所有人提供安全厕所的承诺,而这是《2030年可持续发展议程》中的一个关键指标。

Investment in sanitation systems is too low and progress remains too slow.

对环境卫生系统的投资太少,进展也始终太慢。

3.6 billion people still suffer the indignity of living without a safe toilet. Every day, over 700 children die from diseases caused by poor sanitation, hygiene, and unsafe water.

有36亿人仍处于生活中没有安全厕所可用这样没有尊严的境况。每天,有700多名儿童因环境卫生条件差、个人卫生糟糕和不安全用水引起的疾病而死亡。

On this World Toilet Day, we focus on the impact of inadequate sanitation systems on groundwater – how they spread human waste into rivers, lakes, and soil, polluting the water resources under our feet.

值此世界厕所日,我们聚焦环境卫生系统不足如何影响地下水,导致人类排泄物四散进入河流、湖泊和土壤,污染我们脚下的水资源。

This issue has been neglected for too long because it happens out of sight – underground, and amidst the poorest communities.

这一问题已被忽视太久,因为它发生在人们看不见的地方——地下,以及最贫困的社区。

Today, let us shine a light on the vital role of safe toilets in all aspects of sustainable development – both visible and invisible.

今天,让我们揭示安全厕所在可持续发展所有方面的重要作用,无论是在可见方面,还是不可见方面。

And let us act with urgency and ambition to deliver on the basic human right to water and sanitation for all people, everywhere.

让我们带着紧迫感和雄心采取行动,为世界各地所有人保障享有用水和环境卫生的基本人权。

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
sanitation [.sæni'teiʃən]

想一想再看

n. 环境卫生(卫生设备,下水道设备)

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
indignity [in'digniti]

想一想再看

n. 侮辱,轻蔑

联想记忆
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
productivity [.prɔdʌk'tiviti]

想一想再看

n. 生产率,生产能力

联想记忆
urgency ['ə:dʒənsi]

想一想再看

n. 紧急(的事)

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。