手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2023年世界新闻自由日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Press Freedom Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界新闻自由日致辞

3 May 2023

2023年5月3日

For three decades, on World Press Freedom Day, the international community has celebrated the work of journalists and media workers.

三十年来,每逢世界新闻自由日,国际社会都要赞美记者和媒体工作者的工作。

This day highlights a basic truth: all our freedom depends on press freedom.

这一天彰显出一条根本真理:所有自由皆有赖于新闻自由。

Freedom of the press is the foundation of democracy and justice. It gives all of us the facts we need to shape opinions and speak truth to power. And as this year's theme reminds us, press freedom represents the very lifeblood of human rights.

新闻自由是民主和正义之基。它为所有人提供了塑造自身观点、面对当权者说出真话所需的事实。今年的主题提醒大家,新闻自由是人权的生命所系。

But in every corner of the world, freedom of the press is under attack.

然而,在世界的每一个角落,新闻自由都受到冲击。

Truth is threatened by disinformation and hate speech seeking to blur the lines between fact and fiction, between science and conspiracy.

虚假信息和仇恨言论试图模糊事实与虚构、科学与阴谋之间的边界,对真相造成威胁。

The increased concentration of the media industry into the hands of a few, the financial collapse of scores of independent news organizations, and an increase of national laws and regulations that stifle journalists are further expanding censorship and threatening freedom of expression.

媒体行业日益集中到少数人手里,大量独立新闻机构在财务困境中挣扎,越来越多的国家法律法规使记者受压抑。由此,进一步扩张了审查制度,威胁着表达自由。

Meanwhile, journalists and media workers are directly targeted on and offline as they carry out their vital work. They are routinely harassed, intimidated, detained and imprisoned.

另一方面,记者和媒体工作者开展重要工作时,无论在线上还是在线下,都会沦为直接攻击的对象。被骚扰、被恐吓、被拘留、被监禁是他们的常态。

At least 67 media workers were killed in 2022 – an unbelievable 50 per cent increase over the previous year. Nearly three quarters of women journalists have experienced violence online, and one in four have been threatened physically.

2022年,至少67名媒体工作者遇害,与上年相比增加50%,幅度之大令人难以置信。近四分之三的女记者有过在线上被粗暴对待的经历,四分之一的女记者遭受过人身威胁。

Ten years ago, the United Nations established a Plan of Action on the Safety of Journalists to protect media workers and end impunity for crimes committed against them.

十年前,联合国制定了《关于记者安全的行动计划》,以保护媒体工作者,消除侵害媒体工作者却不受惩罚的现象。

On this and every World Press Freedom Day, the world must speak with one voice.

在今天、在每一个世界新闻自由日,全世界都必须发出同一个声音。

Stop the threats and attacks.

停止威胁和攻击。

Stop detaining and imprisoning journalists for doing their jobs.

停止拘留和监禁从事本职工作的记者。

Stop the lies and disinformation.

停止编造谎言和虚假信息。

Stop targeting truth and truth-tellers.

停止歪曲真相,停止打击说出真相的人。

As journalists stand up for truth, the world stands with them.

当新闻工作者挺身捍卫真相时,世界与他们并肩站立。

重点单词   查看全部解释    
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
stifle ['staifl]

想一想再看

v. 使不能呼吸,窒息,抑制

联想记忆
blur [blə:]

想一想再看

v. 使 ... 模糊,弄脏
n. 污点,模糊

联想记忆
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。