手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 中级口译模拟试题 > 正文

2012年翻译资格考试口译练习题及答案(4)

来源:考试大 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  B卷

  参考答案:

  Part A

  Passage 1:

  在我国历史的大部分时间里,我们一直把中国视作远居太平洋彼岸的朋友。美国人民十分钦佩中国迈出的巨大步伐。贵国人民目前的生活是上一代人无法想象的。你们20多年来所取得的显著发展在许多领域里开辟了成功的新天地。

  美中两国在广泛领域里进行合作。我们美国人赞赏彼此之间互相尊重的关系,这种关系是建立在合作、坦诚以及对彼此的价值观念与传统认可的基础上的。让我们共同承诺,为了我们两国人民、两个国家乃至全世界,我们要不停步地携手共进。

  Passage 2:

  这座大学图书馆是澳大利亚最大的几座图书馆之一藏书超过230万册,它支持着大学的研究和教学,涵盖所有科目,并提供关于每一科目领域的收藏和服务方面的信息。

  大量的数据库通过网络数据库服务系统向整个学校开放,大学图书馆同时提供到达数据库的途径和不断增加的订阅服务,例如电子刊物和教科书,还能够提供经筛选的免费网络资源来为教职员工和学生帮助。其中一些资源还能让在校外的本大学成员共享。

  Part B

  Passage 1:

  Economists say that if the prices have been dropping for long periods of time, the enterprises will be at a lass as to where the market demand is and don’t know where to invest. Consequently, the companies’ development and the economic growth are greatly affected.

  Although there have been positive changes in the fluctuation of prices, the foundation of a rebound in prices isn’t firm due to the fact that the supply is still greater than the demand. Whether China is able to escape the shadow of deflation by the end of the year is still of much concern to those in the economic circle.

  Passage 2:

  Asia-Pacific Economic Cooperation, or APEC, is the most influential economic forum in our region and one of the most dynamic organizations for economic cooperation in the world. Practice has proved all the more clearly that the APEC Approach, which responds to the reality in the region, well help its member economies to give full play to their capability for common development.

  Economic and technological cooperation and trade investment liberalization are closely linked. And this has exerted a profound impact on world economy and social life. We warmly welcome the convocation of the ninth informal APEC Economic Leaders’ Meeting in Shanghai. We will make full preparations for this meeting.?

  口译题录音文字稿:

  Part A

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  For most of our history we have looked upon China as a distant friend across the Pacific Ocean. The American people admire the great strides China has taken. Your people are lending lives inconceivable just a generation ago. Your phenomenal growth over 20 years has opened new worlds of possibility.

  The United States and China cooperate across a wide range of enterprises. We Americans appreciate the mutual respect of our relationship—a relationship based on cooperation, candor, and recognition of each nation’s values and traditions.

  Let us commit to keep moving forward together for our peoples, our nations, and the world.

  Passage 2:

  This University Library is one of the largest Libraries in Australia, with a stack of over 2.3 million volumes. It supports the University’s research and teaching across a full range of subjects, available about the Library’s collections and services in each subject area.

  A wide range of databases are made available campus-wide through the Networked Database Service. The university Library also provides access to these databases and an increasing number of subscription services such as electronic journals or texts as well as to selected freely-available web resources useful or staff and students. Some of these resources are also accessible by members of the University from off-campus.

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  经济学家们认为,由于价格总水平的长期下降,使企业无法认清市场需求,无法确定投资方向,结果使企业的发展,经济的增长受到很大的影响。

  目前,中国市场的价格运行出现了一些积极的变化,但由于社会商品供过于求的矛盾依然突出,价格回升的基础关不稳固。经济界人士仍担心年底前能否走出通货紧缩的阴影。

  Passage 2:

  亚太经合组织,简称APEC,是本地区最有影响力的经济论坛,也是世界最具活力的经济合作组织之一。实践越来越证明,“亚太经合组织方式”符合本地区的实际,有助于发挥各个成员的能力,促进共同发展。

  经济技术合作和贸易投资自由化紧密结合,对世界经济和社会生活产生了深刻的影响。我们热情欢迎亚太经合组织第九次领导人非正式会议在上海召开。我们将为会议做好充分准备。
重点单词   查看全部解释    
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
fluctuation [.flʌktju'eiʃən]

想一想再看

n. 波动,起伏

 
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有权势的,有影响的
n. 有影响力的

 
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。