手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 词汇辅导 > 正文

细数《舌尖上的中国》美食英文名

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

纪录片《舌尖上的中国》在播出时曾引起极大反响,下面我们就来看看片中菜名的英文翻译。

【片中美食的英文译名】

莲藕排骨汤:lotus root and rip soup

鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup

炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich

腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork

烤松茸:roasted matsutake

油焖春笋:braised bamboo shoot

酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili

香煎马鲛鱼:decocted mackerel

酸辣藕丁:hot and sour lotus root

葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt

馒头:steamed bread

干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef

腊汁肉夹馍:Chinese hamburger

羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup

兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles

岐山臊子面:Qishan minced noodles

端午粽子:zongzi

青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables

毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs

扁豆焖面:braised noodles with lentil

山西焖面:Shanxi braised noodles

清明团子:sweet green rice ball

鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps

大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu

豆腐脑:tofu curd

香炸奶豆腐:fried dried milk cake

蒙古奶茶:Mongolia milky tea

炸乳扇:fried dairy fan

烤羊排:baked lamp chop

红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce

绍兴醉鸡:Shaoxing chicken in wine

酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork

酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage

重点单词   查看全部解释    
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人
v. 产羊

 


关键字: 词汇 菜名

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。