手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译高级 > 高级笔译历年真题 > 正文

中高级口译笔译真题中翻英精选

来源:新东方在线 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  13.

  招聘广告

  友谊大饭店招聘接待人员

  ――女,22岁以下;

  ――最好高中毕业;

  ――略懂英语;

  ――要要求有工作经验;

  诚聘人员请送中文简历并附按照,寄至本市第375信箱。8月32日截止。

  14.在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话没说先递名片反倒有些勉强。

  15. L君脐身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家J君招待了一次。L君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是。。。。。。”  L君不等J君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都可以风行全国,名震环球!而您也可以获得另一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰!”

  16.人生能有几回搏!生命有限,竞技生命更是短暂的。运动员比任何人更深刻得认识到时光易逝机会难得。他会珍惜并利用每一分钟,抓住任何一个机会。人付出许多,也得到许多,不仅为自己也为祖国赢得荣誉。参与并取胜,这是奥林匹克精神。它表现出弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。他会尽其所能,永不松懈,闷不罢休。

  17.今年,我们大学的选修课增加了一门新的副修课,这门课叫“信息技术”,从艺术系到计算机工程系等11个不同的系都进行了参与。这门选修课可能涵盖的内容是无穷无尽的,因为需要探索的领域是如此之多,而今天的社会又是如此依赖于计算机和技术的新发展。如果你们学校没有类似的选修课,努力去开设一门是很有价值的。不仅你会从学到的知识中受益,你们学校的其他学生也会受益。

  18.这门选修课有四个主要目的。第一个目的是学习计算、通信和网络,或信息存储、检索的实用技能。第二是理解信息技术对社会群体的影响。第三是学习如何以想象的方式运用信息技术。第四是学习对公众有益的信息技术的运用。这四个目的不仅说明这门课程确实教给学生有价值的知识,而且表明这门课程可以补充任何主修课。

  19.咫尺之隔,竟成海天之遥。南京匆匆一晤,瞬逾三十六载。幼时同袍,苏京把晤,往事历历在目。惟长年未通音问,此诚憾事。近闻政躬违合,深为悬念。人过七旬,多有病痛,至盼善自珍摄。吾弟尝以“计利当计天下利。求名当求万世名”自勉。当断不断,必受其乱,愿弟慎思。吾弟一生坎坷,决非命运安排,一切操之在已。千秋功罪,系于一念之间。岁月不居,来日苦短。夜长梦多,时不我与。盼弟善为抉择,未雨绸缪。“廖廓海天。不归何待?”“度尽劫波兄弟在。相逢一笑泯恩仇。

  20 .城市的大龄未婚女青年大多数是所谓“才女”,即受过较高教育的女子。“才女”择偶恐怕不是今天才开始的。题诗求对以招婿的故事也是不是纯粹的文学虚构。在旧时代,有些女子才气与心性比一般女子高,因而不满于“父母之命,媒酌之言”的婚配形式。但这毕竟是凤毛麟角,大多数女子摆脱不了“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”的命运。 今日情况大不相同了。女性受教育的机会越来越多。在城市,中小学女生的比例在增高;大学里有些专业甚至女生过半。随着文化素质的提高,女性的独立意识和独立人格不断提高,开始主宰自己的命运。原来在择偶中无足轻重的文化因素显示出其影响。

  21. 1995年10月,黄浦江上又一座大桥凌空飞架,将浦南与奉贤连接起来,成为继徐浦、南浦、杨浦三座大桥之后建成通车的第四座大桥-奉浦大桥。

  奉浦大桥是首座由地方筹资兴建的黄浦江大桥,奉贤县与市区有关部门和企业共同集资4.46亿元,仅用1年零7个月的时间即胜利建成。大桥的建成解决了长期困扰奉贤与浦南地区的过江问题,同时还改善了该地区的投资环境,为杭州湾北岸的开发、建设打下了良好的基础。 金秋10月的黄浦江畔,徐浦、南浦、杨浦、奉浦四座大桥沐浴着金秋阳光,各显神姿,交相辉映,为上海这座充满生机与魅力的国际大都市增添了更加夺目的风采。不久的将来,上海还将建造更多的过江设施,把浦江两岸更紧密地连结在一起。 内容来自:可可英语 //m.moreplr.com/kouyi/228260.shtml



文章关键字: 翻译 真题

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2013考研英语二翻译真题

      46. I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week, I’ve been able to do this, since I was 4.

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语二翻译解读:翻译中的文化背景知多少

      翻译不仅仅是语言之间相互转换的活动,而且是语言间背景知识相互理解、表达的交流活动,是原语信息完整准确传递的有效方式,是一座沟通的桥梁。而在翻译实践中对背景知识的理解是举足轻重的关键一环,文都教育考研高端辅导中心提请各位考生在日常学习过程中注意积累。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013年考研英语:考研英语一翻译参考译文

      然而,当一个人观看这些无家可归的流浪者们创造的花园的图片时,他会留意到,在这些形态万千、风格迥异的图片中,这些乐园传达的是各种装潢和创作所不能表达的对各种各样其他基本欲望的诉求。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语二翻译参考译文

      从过去的53年中,任意选出一天,我就能立即想起那天我去过哪儿,当天有什么新闻,甚至这一天是这周的第几天。从四岁起,我就有了这种能力。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • 2013考研英语一真题:翻译解析与题目来源

      文章选自一本小品文集:Gardens: An Essay on the Human Condition。不出意外,英语一的翻译文章,出题人特别喜欢从某一书中去改编。2013年考研英语一翻译这段话,改编自这本书的59页到61页其中一篇文章,作者从一张照片说开去。

      2013-01-07 编辑:melody 标签: 翻译 真题

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。