高级口译笔记——谚语口译(Interpreting Proverbs)
一、“形同意合”的谚语
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.
有情人终成成眷属。
A man should not bite the hand that feeds him.
不要恩将仇报。
Beauty is in the eye of the beholder.
情人眼里出西施。
Business is business.
公事公办。
Facts speak louder than words.
事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.
失败乃成功之母。
Fish in troubled waters.
浑水摸鱼。
Friends must part.
聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。
Great minds think alike.
英雄所见略同。
Health is better than wealth.
家有万贯财,不如一身健。
Hedges have eyes, walls have ears.
隔篱有眼,隔墙有耳。
In time of peace prepare for war.
居安当思危。
Like father, like son.
有其父,必有其子。
Man proposes, God disposes.
谋事在人,成事在天。
Misfortunes never come alone.
祸不单行。
Money can’t buy time.
寸金难买寸光阴。
More haste, less speed.
欲速则不达。
Out of office, out of danger.
无官一身轻。
Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.
眼不见为净。
Pride goes before a fall.
骄者必败。
The style is the man.
文如其人。
Time and tide wait for no man.
时不我待。/岁月无情。
The remembrance of the past is the teacher of the future.
前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。
To teach is to learn.
教学相长。
The tongue cuts the throat.
祸从口出。/言多必失。