Cheers真有那么神奇的魔力,能让外乡人觉得自己像个地道的英国人?
Cheers最为大家熟知的含义是“干杯”,它表达了人们喝酒碰杯时对彼此的祝福。而今天,我们要讲的是cheers在英式英语里面的一个独特含义,这个用法在英国相当普及,原来"cheers"还有“谢谢”的意思。So any 我们可以在大多数情况下把cheers这个词当作thank you来使用,不过用cheers会不会显得不正式呢?
在英国,即使是在一个正式的场合,大家也都比较随便,所以不论你是在和老板或是一个陌生人说话的时候,都可以使用cheers这个词。
那么,cheers的这个含义是怎么产生的呢?很多年前在英国,人们见面打招呼的时候会说good cheer to you或者be of good cheer。随着时间的推移,起先的问候语英经过多年的演变直到今天人们用cheers来表示谢谢thank you。
既然"cheers"可以就是“谢谢”的意思,那么只要有thank的地方,就可以用cheers替换吗?当然不是!It’s always (almost) only used as a one word sentence, as in:
-- here’s your spanner
--‘cheers’OR ‘cheers for that’
但是,你就不能这么说:
-- ‘cheers for getting my spanner’(你只可以说"thanks for getting my spanner")
再提供两个cheers的用法实例:
对话实例1:
A: Did you get my email about the meeting?
B: Yes and I’ve replied and made sure that everyone knows about it.
A: Cheers.
对话实例2:
A: Two teas please.
B: Here you are.
A: Cheers.
不过美式英语中"cheers"没有“谢谢”的含义。但是,随着近些年英国电影的影响和许多台词的编排(比如Harrison Ford和Brad Pitt主演的《与魔鬼同行》(The Devil’s Own)中,扮演爱尔兰人的Pitt就说了好几次的cheers),美国人也知道了cheers的这个特殊的英式英语含义。所以如果你在美国用 cheers表示感谢,人们也不会觉得太奇怪。
最后,除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它们在英国都比"thank you"和"thanks"的出现频率高哦。注意,"cheers, bro" can be said to a friend (and not just your brother)。