一部电影《天下无贼》让王宝强从一个默默无闻的临时演员变成了全国观众所熟悉的“傻根”,而电视剧《士兵突击》则让王宝强赢得了广大电视观众的喜爱。现在王宝强已经跃身成为国内的一线明星,那么一线明星的英文表达要怎么说呢?
请看《中国日报》的报道:
Wang Baoqiang's signature innocent smile never changes. It was the same when he was a farmer, construction worker and extra actor. Now, he's an A-lister.
王宝强招牌式的淳朴笑容从来没有变过。当他是农民、建筑工人和临时演员时,这个笑容就一直伴随着他。而现在他成了一线明星。
在上面的报道中,我们可以看到“一线明星”就是A-lister。这一说法来源于好莱坞资深娱记James Ulmer对好莱坞电影明星按百分制所做的一个hot list(热度排行),而A-list自然指其中最炙手可热的明星排行。这个评分体制叫做Ulmer Scale,评选标准包括:an actor's history (box office successes vs. failures)(演员的票房成绩), versatility(才艺水平), professional demeanor(职业素养), and ability and willingness to travel and promote movies(为影片做宣传的能力和意愿)等。
在这个hot list当中,除了A-list外,还有B-list(二线明星)以及C-list(三线明星);而如果是特别受瞩目的明星,则被列入A+ list(超级明星)。据说现在还有了D-list,专指那些在影视剧中混个脸熟,但不为观众所熟悉的“非知名演员”。
说到A-lister,我们顺便介绍一下A-Picture(A级片)。A-Picture可不是我们通常所说的A片,而是美国1930年代的术语,用来指两部同时上映的影片中,品质较佳或是预期有大量观众群的电影。A级片中多半由大明星主演,而且相当讲究豪华的美术布景。与之相对,B-Picture (B级片)则是两部同时上映的影片中较差的影片,现在一般指低成本或低品质的影片。