继“绿色奥运”之后,中国又将呈现给世人一届“绿色世博”。联合国环境规划署近日发布了上海“环境友好”型世博会评估报告,并指出,上海世博会不仅能让参观者感受到人类社会的进步和未来的发展趋势,还将让大家体验一个充满绿色的未来。
请看新华社的报道:
Shanghai, the host city of Expo 2010, will offer a glimpse of a greener future, Achim Steiner, Under Secretary General of the United Nations, said Tuesday.
联合国副秘书长阿希姆•斯泰纳本周二表示,2010年世博会主办城市上海将呈现给世人一个更加绿色的未来。
在上面的报道中,host city就是指“主办城市”,而与之相应的主办国就被称为host country,也就是“东道国”。在成为host city之前,会有很多candidate city(候选城市)参加申办。在此次评估中,UNEP(联合国环境规划署)对上海进行了air quality(空气质量), transportation(交通), solid waste(固体废物), and public participation(公众参与)等九个方面进行了评估。
The college is playing host to a group of visiting Russian scientists.(学院正在接待一批来访的俄罗斯科学家),host a party(举办了一场派对)来欢迎他们,并邀请了a TV show host(电视台节目主持人)来客串主持。但在参观时,办公室做演示的host(主机)出了毛病。
现在年轻人聚会,常采取no-host party(费用分担的社交聚会)的形式。No-host是“没有主人”的意思,这种社交集会由参加的人各自分担费用,形式上有主办者,但没有担负全部费用的host(主人)。大家可分担现金,也可各自带食品和饮料。类似的聚会形式还有potluck。