v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 翻译辅导 > 正文
治大国如烹小鲜。 Running a large country is like cooking a small fish.
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy.
春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness. So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million peopleon Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded.
原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾。Only when the blood of the native son flows back to his native place will it stop boiling.
已所不欲,勿施于人。 What you do not wish upon yourself, extend not to others.
有德者,必有言,有言者,不必有德。People with virtue must speak out; People who speak are not all virtuous.
不耻下问。 Never hesitate to ask a lesser person.
知之为知之,不知为不知,是知也。 What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. / True knowledge is when one knows the limitations of one's knowledge.
自求多福/天助自助者 He who depends on himself will attain the greatest happiness.
天下为公 Justice for all in the World.
自相矛盾 Self Contradiction!
有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman?
力拔山兮气盖世 With strength to lift mountains and spirit to take on the world
四海为家。Make my home everywhere within the four seas / The world is my home / (The world is my oyster)
吾生也有涯,而知也无涯 Life is finite, while knowledge is infinite.
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。Since the dawn of time every one will die, let the history books note my death with loyalty at heart.
四海之内皆兄弟也 All men are brothers
国家兴亡,匹夫有责 Rise and fall of a nation rests with every one of its citizens
老马识途 Old horse knows the way
掩耳盗铃 Like burying one's head in the sand / (self-deceit)
不管黑猫还是白猫,能抓到老鼠就是好猫。 Black cat or white cat: If it can catch mice, it's a good cat
不出户,知天下。 Without going outside, you may know the whole world!
人之初,性本善 Every child born has innate goodness.
一见钟情 Love at first sight
孟母三迁 Mencius' mother moves her home three times to better her son's education
不自由,勿宁死。 Give me liberty, or give me death!
百闻不如一见 Seeing it once is better than being told 100 times. /A picture is worth ten thousand works.
上一篇:口译必备 古圣贤语录
下一篇:口译三字诀:顺着译 补语气&n
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2009年9月高级口译英译中解析
今天早上的高级口译英译汉的文章真正体现了高级口译的翻译水平,与往年9月份的文章相比难度较大。但是文章的出处还是毫无悬念地出现在了The Economist,这一点新东方的考生们会感到很庆幸,因为在课堂上我们新东方的2009-09-15 编辑:sunny 标签:
-
口译必备 古圣贤语录
学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。 Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it a lso great when friends visit from distant places? 巧言令色, 鲜矣仁。2010-03-01 编辑:sunny 标签:
-
口译三字诀:顺着译 补语气 加解释
顺着译 由于性质不同,口译的要求与笔译大相径庭,不能照搬笔译的做法。首先,即使是译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿,也需要注意避免笔译经常使用的、把句子顺序按照中文习惯重新安排的手法。如2010-03-02 编辑:sunny 标签:
-
翻译技巧:如何让你的译文简洁明了
汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽”“冷若冰霜”“当事者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在2010-03-03 编辑:sunny 标签:
-
不可按套路翻译的英语句子
生活中一些简短的英语可是会难道一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,"Are you there?"是什么意思呢?是说“你在那里吗?”其实不尽然,一起来看一下吧。1.As luck would h2010-03-08 编辑:sunny 标签: