Diego为了保护同伴受了重伤,但它奇迹般地生还了,三个好朋友成功地将小孩送到了人类的手中,一起踏上了新的征程。它们的身影渐渐远去了,但是集体力量给我们的感悟还久久在心中激荡。
(1) Knock it off, squirt. 嘿,别闹,小鬼。
——淘气的小宝宝并不知道刚刚发生了一场恶战,还是在不停地淘气、玩闹。这个短小的句子颇有生活气息,值得我们学习。Come off it也可以表达类似的意思,例:Now, you boys, come off it; haven't I told you to be quiet? 好啦,孩子们,别闹了,我不是告诉过你们要安静吗?在这部电影中,还有一个很有特色的词语pinky用来表示“小孩子,小宝宝”,用颜色代指婴孩,十分生动。
(2) That's what you do in a herd. 我们是一个集体。
——这句感人至深的话无数次从Manny的嘴里说出,即使在Diego奄奄一息的时候,他仍然得到了集体给与他的温暖和力量。Herd本意是“兽群,人群,牧人,群集,使……成群,放牧”,例如:The photographer took a photo of a herd of elephants. 这位摄影师拍了一张象群的照片。此处引申为“集体”。此外,除了team,单词collective也可以表示“集体”,例如:In spite of poor health, he would rather continue to work for the collective than gutter out without doing anything. 他尽管身体不好,也要继续为集体干活,而不愿无所事事地等死。I also learned the strength of the collective. 我还认识到了集体的力量。
(3) You're hanging out with us. Dignity's got nothing to do with it. I'll take that lift. 你跟我们混在一块就别管什么尊严了吧,就背我吧。
——不愧是猫科动物,生命力很强大,Diego并没有死,它又回归到了温暖的集体中。Sid热情的邀请它和自己“混在一起”。Hang out除了常用的“挂起,晾(衣服)”之外,有一个重要的意思就是“闲逛,和……混在一起”,例如:On holidays, we like to go to the forest cabin and let it all hang out. 在假日,我们喜欢去森林小木屋完全放轻松。再给大家一个句子,看看“混在一起”还有什么其他的表达:The conference delegates intermingled with each other over coffee when it broke off. 休会时会议代表们混在一起一面喝咖啡一面交谈。
(4) Mush. Or not mush. Either way. 或者不说“驾”,随你喜欢。
——Diego最终还是被Manny驮在背上了。Either way的意思是“总之(不管怎样,反正,两边都)”例如:I don't want to influence you either way, so I won't tell you my opinion. 我不想对你有任何影响,所以我不告诉你我的看法。It will take an hour, give or take a few minutes either way. 那要花一个小时,上下差不了几分钟。
(5) This whole Ice Age thing is getting old. 这“冰川时代”可真没劲。
——经历了波折和起伏,三位伙伴的旅途归于平静,甚至有些无聊了。那么,“真没劲”的表达法又有哪些呢?1. Oh, how boring! 哦,真没劲! 2.The conclusion of the movie was anticlimactic.电影的结局真没劲。3. Since losing his job, he has often experienced a profound sense of ennui. 他自从失业以来,常觉百无聊赖。4. The meeting was one big yawn from start to finish. 那会议自始至终十分无聊。
冰河世纪的故事到此就告一段落了,在惊叹于故事片精巧的结构和曲折的情节的同时,我们学到了大量活泼实用的口语表达,享受了丰盛的视听盛宴。希望精彩的故事带给大家好心情,也希望大家的口语都能够蒸蒸日上!