我唯一的资本就是勤奋。
[误] My only capital is diligence.
[正] My only means to success is diligence.
注:原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的 capital 指money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中文那样的引申意思。所以,这里的“资本”不能与 capital 画等号。也有人用advantage 来翻译“资本”,虽然不尽意,但至少可以让读者理解。