“埋头苦干”在英语口语里能怎么说?
初级口语:work hard
高级口语:neck deep
【影视实例】
素材来源:《识骨寻踪》
剧情简介:Angela敞开了衣裳以引起机场工作人员的注意好询问飞自危地马拉的飞机何时抵达。刚下飞机的Brennan正好撞见,哭笑不得,随即身为好友的Angela关切地询问Brennan有没有在危地马拉找乐子……
【台词片段】
Angela: Oooh. Are you exhausted? Was Guatemala awful? Was it horribly backward?
Bones: And yet I was never reduced to flashing my boobs for information.
Angela: Flash em for any fun reasons?
Bones: I was literally neck deep in a mass grave. Not romantic.
Angela: Y’know diving head first in a pit of cadavers is no way to handle a messy breakup.
Bones: Angela, nothing Pete and I ever did was messy.
Angela: Then you were not doing the right thing.
【台词翻译】
Angela: 哦。你累不累?在危地马拉的日子不好过吧?那儿是不是特落后?
Bones: 再怎么着我也没落到问个事儿就要秀胸部的地步哈。
Angela: 那有为找乐子秀过胸部没?(灭哈哈,Angela真是又直接又开放哈~~)
Bones: 天地良心我可真的是在一个巨大的坟墓里头埋头苦干。点儿都不浪漫。
Angela: 话说一头栽进死人堆可不能搞定分手后留下的烂摊子哟。
Bones: Angela,我和Pete从来没什么烂摊子。
Angela: 难怪你们俩行不通。(Angela的独到爱情理论~~)
【口语讲解】
neck deep
neck deep等同于deeply involved,也就是“深深地涉足于”,和我们说的埋头的字面意义恰好相反,是被埋得只剩下一脑袋——看过《天下无双》吧?王菲和梁朝伟就被埋得neck deep了。不过neck deep和“埋头”的引申意义基本一致,你要是工作很忙,就能说I'm neck deep in my work;要是你忙着写论文,就是I'm neck deep in my essay.只不过这里的情况比较特殊,Bones是真的要跳到坟墓里面去检验尸体,一方面忙的不可开交,另一方面也的确是只露出一脑袋出地面的状态,所以她说了literally,强调了字面上的意思。