“动坏脑筋”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:bad
地道口语:up to no good
【影视实例】
素材来源:奥斯卡一堆提名《虐童疑云》
剧情简介:
好心但严苛的修女Aloysius Beauvier一直怀疑Brendan Flynn神父对学校里的小男生意图不轨,她教育天真好脾气的詹姆斯修女说对学生一定要严格要求不容姑息……
【台词片段】
Sister Aloysius Beauvier: You should frame something. Put it up on the blackboard. Put the pope up.
Sister James: That's the wrong pope. He's deceased.
Sister Aloysius Beauvier: I don't care what pope it is. Use the glass to see behind you. Children should think you have eyes in the back of your head.
Sister James: Wouldn't that be a little frightening?
Sister Aloysius Beauvier: Only to the ones who are up to no good.
【台词翻译】
比佛尔修女:你应该挂个画框在这儿。就挂黑板上。把教皇像挂上。
詹姆斯修女:不是这位教皇。他已经过世了。
比佛尔修女:我无所谓是哪个教皇,只要用上面的玻璃偷看你身后孩子们的表现就行了。他们会以为你后脑勺上长了眼睛。
詹姆斯修女:那不是怪吓人的么?
詹姆斯修女:就吓那些动坏脑筋的小孩。
【口语讲解】
up to no good
这是一个非正式的口语,up to的意思大家都认识吧?就是“意图、计划”,那么意图不好的事情那表示“不怀好意,动坏脑筋”咯。如果你熟悉《哈利·波特》的话你一定记得这句:“I Solemnly Swear That I Am Up To No Good.”活点地图的咒语嘛。