“活力十足”在英语口语里能怎么说?
普通口语:energetic
地道口语:firecracker
【影视实例】
素材来源:另类童话色彩《灵指神探》
剧情简介:
根据旅行社的线索,大家料想那两只神秘的猴子应该在Chuck的姨妈家中,于是登门拜访。两位姨妈听说是Charlotte生前儿时好友,立刻敞开大门热情接待......
Aunt Lily: Charlotte was a firecracker: always trying to get us out of the house. Threatened to bake anti-depressants into our food: got to the point I was scared to eat anything she cooked.
【台词翻译】
莉莉姨妈:夏洛特是个活力十足的姑娘:总是想着法子要把我们俩弄出屋去。还威胁我们说要在烤的东西里加抗抑郁药进去:闹得我都不敢吃她做的东西了。
【口语讲解】
firecracker
看多《美国偶像》的话,就会对这个词不陌生了,它本义是指过年时候用的爆竹、鞭炮那种,但经常在俚语中用来形容那种特积极、特风风火火,活力十足又精力旺盛的人,这种时候就是褒义词;但同时它又能形容一个人主意多得让人捉摸不透、火爆脾气、烈性子,这种时候就有点贬义了。可以根据上下文判断究竟是褒是贬哦。其实在这段中的运用挺让人想起《红楼梦》凤姐出场那段老祖宗说的"你只叫他‘凤辣子'就是了。"是不是很像?