10. spring chicken和lame duck 是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。
(1)The woman said, "I'm over forty, so I'm not a spring chicken any more."
(2)The governor of our state ended up as a lame duck wh en he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.
实际上,spring chicken 意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck 是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为lame duck。
怎么样?被这些奇妙有趣的美国俗语迷住了吗?它们不仅可以帮你讲一口令人刮目相看的地道美语,还能让你领略到丰富多彩的美国人的生活。多了解一些习惯用语,渐渐地英语对你来说将不再枯燥和乏味,而成为 a piece of cake(小菜一碟)了,不是吗?