我们通常会把那些总有很多无谓担忧的人形容为“杞人忧天”。其实,人生苦短,与其整日担忧,倒不如行动起来把今天好好装扮。但就是有那么多人想不开,不是担心天会塌下来,就是担心自己得了不治之症。忧虑绵绵无绝期,此生何处是尽头?
The "worried well" are everywhere: an estimated one in four GP appointments is now taken up by someone who has absolutely nothing wrong with them.
“疑病症”患者真是无处不在:据估计,普通门诊预约中有四分之一是被身体毫无异样的人占据的。
The term “worried well” generally refers to people who are healthy, but fear becoming ill and take medication they don't actually need to try to prevent it. In other words, they do not actually have the disease.
“疑病症”统指那些身体本身很健康,但是总担心得病,所以时常服用一些药物防病的人。也就是说,他们其实根本就没病。
例句:
The worried well are using up all the flu vaccines.
那些“疑病症”患者都把流感疫苗给用完了。