可可网友们,大家好。今天,我们先来看一小段对话。对话发生在两个好友之间。其中一个和朋友声讨另外一个总是嘲弄自己的人。
A: John is such a cocky idiot. He used me to amuse beauties. John真是一个傲慢的傻瓜。他总是拿消遣我来讨漂亮女生欢心。
B: Yeah, by making you an idiot. 是啊。把你弄的跟个傻子似地。
A: I hate him. He mocked me as a country boy. 我恨死他了。他嘲笑我是个乡巴佬。
B: Yeah, I remember that. I think you probably should have put your foot down before then, but you were too nice. 我记得。我觉得你早就该给他点颜色看看了。但你总是不愿意和人发生冲突。
在这段对话中出现了短语“put one’s foot down”。根据具体语境我们将should have put your foot down before then,翻译为“早该给他点厉害,给他点颜色”,其实也就是“应该采取坚定立场”不再任由别人戏弄的意思。put one’s foot down就是“采取坚定立场”的意思。我们再来看一个例句。
You’ve got to learn to put your foot down when it’s necessary, otherwise people will take advantage of you. 必要的时候就得学会对别人硬气一些,有些人就是会欺软怕硬。
是啊。迁就欺软怕硬的人只能让他尝到甜头,变本加厉。该出手时就出手才是上策。好了。本期内容我们就到这里吧。