锦上添花是一个很喜庆,也让人开心的词儿。好上加好。那么,用英语表达的时候我们需要想这个“锦”和“花”要怎样表达了。
Cake大家都爱吃,如果再给好吃的蛋糕穿一层糖衣,那就更好看,更好吃了。说到这个糖衣,英国人家中最常用的是一种看起来像小冰粒儿的糖霜,英文叫做icing. 那么,When one great thing happens, then another great thing happens. On top of the first thing is the icing on the cake. 使原本一件很好的事物变的更好。也就是锦上添花。
例句:
A: You are in the seventh heaven? What’s new? 你这么开心啊?什么新鲜事儿?
B:You know, getting them to accept our new plans in addition to implementing our original ones was really the icing on the cake. 除了执行我们原来的计划,还说服了他们接受我们的新计划。真是锦上添花。
A: Wow, no wonder. 难怪啊。
更多例句:
A good sign will be the icing on the cake for both of the company and the product. 一个好的标志,无论对公司还是产品都会起到锦上添花,画龙点睛的作用。
一个好词儿如果用在特殊的语境下也会有不一样的理解。比如下面这句:
His girlfriend broke up with him. The icing on the cake was that he saw her arm-in-arm on the street. 他女朋友甩了他,最精彩的是他在街上看到她和别人手挽手。
在这里“锦上添花”就该取反义,“雪上加霜”了。看一个自己不喜欢的人倒霉对很多人来说是高兴事儿,会抱着看笑话的心态。当然,还是不要落井下石,痛打落水狗为好,您说是吧。本期内容就到这里。下期再见。