6. She is my sweetheart.
她是我的宝贝。
这种说法常见于父母称自己小孩,或是男女朋友,夫妻之间,或是可爱一点的讲法,他们也会用 sweetie 来代替 sweetheart. Caitlin 的父母很喜欢叫她 sweetie, 或是叫她的小名 kitty.
7. You'll receive a whipping if you keep doing that.
如果你还一直那样的话我就要打你屁屁了。
父母打小孩屁股,或是其他轻微的处罚用 whipping 这个字,或是俚语的讲法,whippin,千万不可用 beat. 记得我就是跟老美说,"Parents in Taiwan beat their children." 结果老美眼睛瞪的大大的。为什么呢?原因是 beat 在美语是有点毒打, 凌虐的意思, 听来好像台湾的父母都在凌虐小孩似的,所以记得不要再用错了。
8. Behave.
规矩点。
这句话日常生活中常听到。只要有人作出什么不礼貌或是不雅的激活的话,你都可以跟他说 behave! 比如说有人吃完饭就拿袖子擦嘴,你就可以这么跟他说,Hey! behave. 那天我同学的小女儿居然把屁股跷的半天高,对著大夥作出要放一个响屁的动作,她妈妈就对她说,Behave. Honey.
大家不知道有没有去看 Austin Power II, 剧中男主角 Dr. Evil 的口头禅就是 "Oh, ...behave,... babe", 每次他的缩小版 mini-me 作出什么很夸张的事情时,他就说, "Oh, ... behave, babe."
9. If you can't do better than that, go back to your room.
如果你不能表现的好一点的话,你就回房去。
凡是二三岁的小孩都皮的很。 Caitlin 每次要是不乖,她妈妈每次都是这样教训她, "If you can't do bettr than that, you go back to your room." 像这样的句子可以用在许多场合,例如她吃饭时食物掉的满地都是,或是她跟其他小朋友玩的时候吵起来的,她妈妈都是这么跟她说的。
10. He wet his cloth.
他把他的衣服尿湿了。
小孩子在很小的时候还不会控制自己的排泄,这时最麻烦了,还得随时记得帮他们换尿布 (diaper) 不然的话, 他就直接给你尿在衣服上,这个尿在衣服上就是 wet his cloth.
记得在国中时候老师都会一再强调 cloth 指的是布,clothing 才是衣服。但事实上在美国衣服都是说 cloth, 我还很少听到有人说 clothing 的。 另外,常有人会问尿床要怎么说,尿床就是 wet one's bed. 这个说法在电影 Big Daddy 中也有用到,大家可以仔细听听看。
生活小故事
有时请老美来我家吃中国菜,会有意想不到的“笑”果出现。像是上星期天请了 James 他老婆和另外二个老美来我们这包水饺,结果 James 居然把水饺放在盘子上,用刀子切成三块,再用叉子一块一块叉起来吃,实在是另人喷饭说。老美看我们老中拿筷子吃水饺一口一个,不知心中有何感想?