可可英语提醒您:请您善待高考中的每一分。
正在备战的高考网友们,您想步入梦想中的北京大学,清华大学学习吗?如果想的话,请一定步入我们今天的《说法话茬》教室。
一位将要参加今年高考的网友在本次英语模拟考试中丢了几分,原因是关于一个中文句子的翻译不够精确。
那么今天我们一起来探讨一下到底是哪儿不够精确。要求翻译的中文句子是:请仔细考虑我的建议。求助的这位网友的翻译是: Please think over my suggestion.
她用到的是think over这个非常好的短语来翻译。这个短语在大学四级,六级写作中是可以加分的。但是用于这个句子的翻译确实是差了那么一点儿。
因为think over表示“考虑”,只是指“泛泛地想”,不是强调“仔细地,细细地思考”。那么,可以表示这个意思有一个动词就是我们近来所学到的:consider。
因此,我们该用consider来代替即可:Please consider my suggestion. 当然,我们也在原来翻译出来的句子的基础上加上carefully,即:Please think over my suggestion carefully.
此外,注意,表示“仔细地想”这个意思,consider是及物动词,不能直接跟动词不定式做宾语,但是可以跟带副词的不定式。我们来回顾学过的一个例句:Have you considered how to get there? 你是否考虑过如何到达那里?
好,我们今天的学习就到此结束了,希望能给您在高考复习和高考考试中到来帮助。在考试中要咬文嚼字的审题,不要一分就浪费你父母的一万元甚至是几万元的血汗钱。I am Juliet. See you next time.