引言:意大利心理学家莱森斯发现,理发是调节心情的好办法。理发时人的头皮受到刺激,增加大脑血液供应,刺激大脑中枢释放让人心情愉悦的化学物质。此外,坐在理发椅上,会强迫你进入一种被动、安闲的状态,心跳、呼吸都慢下来,情绪自然也就好转了。
1. You're getting on my nerves.
Nerve是神经的意思,整个句子字面意思是你碰到我的神经了,引申为你让我生气。所以呢get on sb’s nerves是让某人生气的意思,口语表达为“惹毛”某人了。比如说别人一直取笑你, 你不高兴就可以说 You get on my nerve. 与这个表达类似的还有 jump on one’s back(字面意思是跳到某人的背上),也是让人生气的意思。凡是有人去惹到你, 你就可以警告他说:You are jumping on my back!或者You're getting on my nerves. 你惹毛我了.
2. Just a trim,and cut the sides fairly short,but not so much at the back.
接下来咱们说说理发。进入理发店(barber shop),理发师会问你: How do you want it?
您想理什么式样的? Just a trim,and cut the sides fairly short,but not so much at the back.
修剪一下就行了。两边剪短些,但后面不要剪得太多。 这里有个单词trim,啥意思呢?——修剪。比如:I'll have my hair trimmed tomorrow. 明天我要修剪头发。剪指甲叫做trim the nails。Just a trim,修剪一下就行了。And cut the sides fairly short,sides在这里指两边的头发。Fairly在这里是“相当地”意思,也就是说两边要剪短,但是呢后面却不要剪太多-but not so much at the back.
3. Just trim a little off the back, cut my sideburns even, part my hair on the left, and trim a little of my mustache.
这个句子的信息量就比较多了。首先咱们来了解几个简单的表达,鬓角叫做sideburns,分头发用动词part,往左分就是part hair on the left,现在很多女神头发都是中分的,中分叫做part in the middle。Her hair was parted in the middle. 她的头发是中分的。男士剪头发时有时候也顺带让理发师帮着修剪胡须,胡须是mustache。Just trim a little off the back,cut my sideburns even, part my hair on the left, and trim a little of my mustache too. 只修后面一些,剪齐两鬓。向左边分发,稍稍修修胡须。
这里是为您带来点滴英语知识的《可可茶话会》,我是Canace,下期《可可茶话会》与您有约,再见!
背景音乐:I Knew You Were Trouble