大家好,欢迎来到《可可茶话会》。被别人戳到痛点的时候,感觉“说多了都是泪”。“戳中痛点”用英语如何表达呢?今天就让Canace老师来与您聊聊“戳痛点”的英文。
1. Don't joke about his weight and it's rather a sore point with him.
别取笑他的体重,这是他的痛处。这个句子里的“痛点”太接地气了。Sore指“疼痛的”,比如sore throat指嗓子痛。Point是“点”的意思,sore point连起来就这么简单,表示“痛点”。再举个例子:He's still a sore point about his sister's death. 他对姐姐之死仍然感到十分难过。
2. Your remark hurt him to the quick.
Quick通常指“快速的”,其实它还有“(指甲下的)活肉”的意思, 还可以表示“感觉最敏锐的地方; 要害,核心”,因而短语to the quick就是“触及要害,触及痛处”。I was cut to the quick when she insulted me. 她侮辱我的时候真的被刺伤了。Your remark hurt him to the quick. 你的话深深地伤害了他。
3. This issue hit a little close to home.
这个问题触及伤心处。听完这个简短的例句,相信大家不难猜到最后要给大家介绍的表达了,没错,这个短语叫做close to home,字面意思是“接近家里”,别人的家意味着私人空间,离别人的家太近兴许会让主人有些不爽。Close to home意指某些话题或言论戳中了人家的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。When Paul made fun of John's appearance,he struck close to home. 当保罗取笑约翰的长相时,他击中了约翰的隐痛。
俗话说别在人家的伤口上撒盐,今天我们学习了戳中痛点的表达,但生活中,要多一些温暖,少一些尖酸刻薄,如此生活就会美好许多。这里是《可可茶话会》,我是Canace,今天的节目就到这里。感谢收听,再见!
背景音乐:The Pussycat Dolls - Happily Never After
本节目属可可原创,未经许可请勿转载