Emma: I have read a lot about the aboriginal culture. I am totally mesmerized with it.
埃玛:我曾经读过关于原住民文化的很多东西,我很痴迷于他们的文化。
Jay: Really? Could you make me some introduction?
杰伊:真的吗?那你能给我讲讲吗?
Emma: OK. The aborigines believe that they are the one with nature. That is to say, in their belief system, nature and landscape are comparable in importance to Bible in Christian culture.
埃玛:可以。原住民相信他们是和大自然混为一体的。也就是说,在他们的信仰里,自然和风景就像基督教里的《圣经》一样重要。
Jay: So everything in nature is meaningful to them?
杰伊:那么说自然里面很多东西都很重要了?
Emma: Yes. Prominent rocks, canyons, rivers, waterfalls, islands, beaches and other natural features—as well as sun, moon, visible stars and animals—have their own stories of creation and inter-connectedness. To the traditional aborigine they are all sacred.
埃玛:是的。巨石、山谷、河流、瀑布、岛屿、海滩和其他自然事物,还有太阳、月亮和其他可见的星星和动物,都有存在意义和相互关联性。对于原住民的传统来说,这些东西都是神圣的。
Jay: Out of this deep reverence for nature aborigines learned to live in remarkable harmony with the land and its animals.
杰伊:出于对大自然的崇敬,原住民学会了如何与天地动物和谐相处。
Emma: It seems there's a lot our modern world can learn from these people.
埃玛:或许这就是我们现代人应该从他们身上学到的很多东西。