If someone says they are 'moving the furniture' they really mean they are restructuring or changing the business.
如果有人说“moving the furniture”,他们的意思是要重组或改变公司结构。
And if they say 'they have to let you go', it means they are sacking you or in other words, ending your job.
如果他们说“they have to let you go”,意思是他们要解雇你,换句话说是停止你的工作。
Sacking you?Oh, that is serious.Denise, I'm really sorry to hear this.
解雇你?这是一件大事。丹尼斯,我很抱歉听到这个消息。
But why does Paul want to 'move the furniture' around?He says it's because of the tough economic situation.
但为什么保罗想要重组公司呢?他说是因为艰难的经济处境。
My role is no longer needed.Hey, that's not true.You make a great cup of tea Denise.
不再需要我了。这不是真的。你沏茶沏的很好,丹尼斯。
I've got a good mind to smash Paul's bourbons into tiny crumbs. Grrr.Calm down Tom.
我好想把保罗的波旁威士忌碾碎。冷静,汤姆。
Now Denise, when did Paul say you had to go?He's given me seven days' notice.
丹尼斯,保罗说你什么时候走了吗?他给了我七天时间。
A 'notice period' is an amount of time an employer must give an employee if they plan to terminate their employment.
通知期,即老板解雇员工时给予他们的一段时间。
I never thought I would be facing redundancy… not now… not at my age.Redundancy?
我从没想过我会遭到解雇,起码不是现在,不是我这个年龄。解雇?